Efésios 1

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i. Aken sa salu i Hésus Kelistu danà sa ungayà i Nemula. Egsulat a diyà keniyu i etaw i Nemula diyà menuwa Épéso, sa medoo eg-udes egpigtuu diyà si Hésus Kelistu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Egsimbà a anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa melanih keugpà yu danà sa Emà ta si Nemula owoy si Datù Hésus Kelistu ma.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Na, meolò ta Nemula i sa Emà i Hésus Kelistu sa Datù ta, enù ka danà di nesesebaen ki si Kelistu ibegay di diyà kenita sa langun balangan ketabang di diyà langit. Tigtu mepion sa ketabang di kenita.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Egoh anay egoh sa tanà endà pa duen, hinemilì di dé kita anì kita sa anak di danà i Kelistu. Iya sa pesuwan di mighemilì kenita anì kumetiengaw ki diyà sa kehaa di anì endà duen sa kenà ta mesigbolow di.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Danà sa kehidu di kenita, tapay dé hinemilì di kita anì mebaluy kita sa anak di danà i Hésus Kelistu, enù ka iya sa pinenemdem di owoy sa uyot di.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Huenan di, meolò ta Nemula i, enù ka tigtu mepion sa ketabang ipeuloy di diyà kenita danà di nesesebaen ki si Kelistu sa Anak di eghiduwan di.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Danà i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud, tinigtuwan di sa salà ta, owoy ipeuloy i Nemula sa salà ta danà sa mepion ketabang di. Tigtu dakel temù sa mepion ketabang igpeuloy di kenita.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Pinelantek di kita anì metiigan ta sa mepion binaelan di,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 owoy igpetiig di ma dé diyà kenita sa penemdem iglidung di diyà etaw egoh anay. Tapay dé pinenemdem di si Kelistu sa petuu sa langun uyot di.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Amuk meuma sa tapay pasad di, petuuwen i Nemula sa uyot di pesebaenen di sa langun binaelan di iling ka diyà langit ataw ka diyà tanà, owoy sebaen i Kelistu daa sa pedatuen di diyà langun.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Na sa langun egbaelan i Nemula, neketuu doo enù ka iya sa penemdem di owoy sa uyot di. Huenan di, hinemilì di kita anì kita sa etaw di danà di nesesebaen ki si Kelistu. Neketuu dé iya wé penemdem di ini egoh enù ka iya sa tapay uyot di egoh anay.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Kami i etaw Hudiyu sa muna eg-angat-angat sa ketebow i Kelistu, huenan di tigtu oloen ké Nemula i danà sa tigtu dakel egkegaga di.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Hediya ma kiyu i etaw beken Hudiyu, kiyu ma dé sa etaw i Nemula egoh yu migdineg sa tuu kagi i Nemula, sa Mepion Tegudon denu sa kealuk di keniyu. Migpigtuu yu dé diyà si Kelistu owoy binegayan i Nemula ma kiyu sa Metiengaw Suguy di igpasad di egoh anay. Iya sa tandà di kiyu ma dé sa etaw di.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Danà sa Suguy i Nemula eg-ugpà diyà kenita, netiigan ta mesakem ta doo kani sa langun mepion igpasad i Nemula diyà sa etaw di, owoy netiigan ta ma tigtu launen di kita. Huenan di, meolò ta Nemula i danà sa tigtu dakel egkegaga di.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Huenan di, edung sa egoh ku anay migdineg denu sa kepigtuu yu diyà si Datù Hésus owoy sa kesehiduway yu langun etaw i Nemula,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 takà a egpesalamat diyà si Nemula danà sa egbaelan yu owoy isimbà ku ma kiyu.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Egsimbà a diyà si Nemula sa migpeangay si Hésus Kelistu Datù ta owoy kagdi ma sa Emà ta diyà langit oloen ta. Egpegeni a anì kumilantek yu danà sa Metiengaw Suguy di anì ipetiig di diyà keniyu sa denu i Nemula anì tigtu metiigan yu Nemula i.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Egpegeni a ma anì meukaan sa penemdem yu lagà lumimata sa mata diyà sa pedu yu anì tigtu metiigan yu sa mepion eg-angat-angatan yu danà di mig-umow keniyu. Ungayà ku ma metiigan yu tigtu mepion sa medoo ibegay di igpasad di diyà kenita i etaw di.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Ungayà ku ma metiigan yu sa tigtu dakel tunung di itabang di kenita i etaw egpigtuu. Dakel temù iya wé tunung i Nemula, enù ka iya ma sa tunung di
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ig-enaw di si Kelistu egoh di nematay owoy egoh di ma migpepenuu si Kelistu denu kuwanan di diyà langit egoh di miggelal kenagdi.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Huenan di, si Kelistu sa Datù miglowon diyà langun. Endà duen neketepeng kenagdi diyà sa langun datù diyà langit owoy diyà tanà ma, enù ka uman pa mapulù sa gelal di diyà sa langun gelal ini egoh di taman melugay.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Pinelowon i Nemula Kelistu i diyà sa langun binaelan, owoy pinedatù di ma egoh di miggelal kenagdi sa Tigtu Datù diyà sa umpungan di.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Owoy lagà ki ma sa lawa i Kelistu, kita i langun etaw egpigtuu. Netipon diyà kenita sa adat i Kelistu danà ta egpigtuu diyà kenagdi, owoy kagdi sa nekeseluh diyà sa langun binaelan i Nemula.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.