Efésios 1

mta (MTA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, si Pabelo a egsulat ini i. Aken sa salu i Hésus Kelistu danà sa ungayà i Nemula. Egsulat a diyà keniyu i etaw i Nemula diyà menuwa Épéso, sa medoo eg-udes egpigtuu diyà si Hésus Kelistu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Egsimbà a anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula owoy sa melanih keugpà yu danà sa Emà ta si Nemula owoy si Datù Hésus Kelistu ma.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Na, meolò ta Nemula i sa Emà i Hésus Kelistu sa Datù ta, enù ka danà di nesesebaen ki si Kelistu ibegay di diyà kenita sa langun balangan ketabang di diyà langit. Tigtu mepion sa ketabang di kenita.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Egoh anay egoh sa tanà endà pa duen, hinemilì di dé kita anì kita sa anak di danà i Kelistu. Iya sa pesuwan di mighemilì kenita anì kumetiengaw ki diyà sa kehaa di anì endà duen sa kenà ta mesigbolow di.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Danà sa kehidu di kenita, tapay dé hinemilì di kita anì mebaluy kita sa anak di danà i Hésus Kelistu, enù ka iya sa pinenemdem di owoy sa uyot di.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Huenan di, meolò ta Nemula i, enù ka tigtu mepion sa ketabang ipeuloy di diyà kenita danà di nesesebaen ki si Kelistu sa Anak di eghiduwan di.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Danà i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud, tinigtuwan di sa salà ta, owoy ipeuloy i Nemula sa salà ta danà sa mepion ketabang di. Tigtu dakel temù sa mepion ketabang igpeuloy di kenita.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Pinelantek di kita anì metiigan ta sa mepion binaelan di,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 owoy igpetiig di ma dé diyà kenita sa penemdem iglidung di diyà etaw egoh anay. Tapay dé pinenemdem di si Kelistu sa petuu sa langun uyot di.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Amuk meuma sa tapay pasad di, petuuwen i Nemula sa uyot di pesebaenen di sa langun binaelan di iling ka diyà langit ataw ka diyà tanà, owoy sebaen i Kelistu daa sa pedatuen di diyà langun.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Na sa langun egbaelan i Nemula, neketuu doo enù ka iya sa penemdem di owoy sa uyot di. Huenan di, hinemilì di kita anì kita sa etaw di danà di nesesebaen ki si Kelistu. Neketuu dé iya wé penemdem di ini egoh enù ka iya sa tapay uyot di egoh anay.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Kami i etaw Hudiyu sa muna eg-angat-angat sa ketebow i Kelistu, huenan di tigtu oloen ké Nemula i danà sa tigtu dakel egkegaga di.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Hediya ma kiyu i etaw beken Hudiyu, kiyu ma dé sa etaw i Nemula egoh yu migdineg sa tuu kagi i Nemula, sa Mepion Tegudon denu sa kealuk di keniyu. Migpigtuu yu dé diyà si Kelistu owoy binegayan i Nemula ma kiyu sa Metiengaw Suguy di igpasad di egoh anay. Iya sa tandà di kiyu ma dé sa etaw di.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Danà sa Suguy i Nemula eg-ugpà diyà kenita, netiigan ta mesakem ta doo kani sa langun mepion igpasad i Nemula diyà sa etaw di, owoy netiigan ta ma tigtu launen di kita. Huenan di, meolò ta Nemula i danà sa tigtu dakel egkegaga di.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Huenan di, edung sa egoh ku anay migdineg denu sa kepigtuu yu diyà si Datù Hésus owoy sa kesehiduway yu langun etaw i Nemula,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 takà a egpesalamat diyà si Nemula danà sa egbaelan yu owoy isimbà ku ma kiyu.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Egsimbà a diyà si Nemula sa migpeangay si Hésus Kelistu Datù ta owoy kagdi ma sa Emà ta diyà langit oloen ta. Egpegeni a anì kumilantek yu danà sa Metiengaw Suguy di anì ipetiig di diyà keniyu sa denu i Nemula anì tigtu metiigan yu Nemula i.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Egpegeni a ma anì meukaan sa penemdem yu lagà lumimata sa mata diyà sa pedu yu anì tigtu metiigan yu sa mepion eg-angat-angatan yu danà di mig-umow keniyu. Ungayà ku ma metiigan yu tigtu mepion sa medoo ibegay di igpasad di diyà kenita i etaw di.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ungayà ku ma metiigan yu sa tigtu dakel tunung di itabang di kenita i etaw egpigtuu. Dakel temù iya wé tunung i Nemula, enù ka iya ma sa tunung di
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 ig-enaw di si Kelistu egoh di nematay owoy egoh di ma migpepenuu si Kelistu denu kuwanan di diyà langit egoh di miggelal kenagdi.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Huenan di, si Kelistu sa Datù miglowon diyà langun. Endà duen neketepeng kenagdi diyà sa langun datù diyà langit owoy diyà tanà ma, enù ka uman pa mapulù sa gelal di diyà sa langun gelal ini egoh di taman melugay.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Pinelowon i Nemula Kelistu i diyà sa langun binaelan, owoy pinedatù di ma egoh di miggelal kenagdi sa Tigtu Datù diyà sa umpungan di.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Owoy lagà ki ma sa lawa i Kelistu, kita i langun etaw egpigtuu. Netipon diyà kenita sa adat i Kelistu danà ta egpigtuu diyà kenagdi, owoy kagdi sa nekeseluh diyà sa langun binaelan i Nemula.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.