Colossenses 2

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, inikagi ku iya wé enù ka ungayà ku metiigan yu eg-udes a egtulù anì kumepion yu owoy kumepion ma sa etaw tegeLaodisiya egpigtuu owoy sa langun etaw egpigtuu endà pa migkilala kenak.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Eg-udes a egtulù anì kumeeles sa kepigtuu yu diyà si Kelistu anì mesesebaen sa pedu yu danà yu egkesehidu. Ungayà ku ma megulub sa netiigan yu sa tegudon denu si Kelistu enù ka iya sa igpetiig i Nemula diyà keniyu.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Enù ka sebaen i Kelistu daa sa egpetiig kenita sa langun milantek kagi owoy langun ketiigan denu si Nemula.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na, iya sa kagi ku diyà keniyu anì endà meakalan yu etaw danà sa kagi da metolol endà tuu di.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Enù ka apiya di pa endà diyà a keniyu ini egoh di, lagà a doo diyà keniyu enù ka takaan ku kiyu egpenemdem. Owoy neanggan a ma enù ka netiigan ku nesesebaen sa pedu yu owoy meeles ma dé sa kepigtuu yu diyà si Kelistu.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Na, sinakem yu dé Hésus Kelistu i sa Datù yu, huenan di ini sa igsasà ku keniyu, ilingi yu kagdi danà yu dé nesesebaen.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Amuk peelesen yu sa kepigtuu yu diyà kenagdi, mekeiling yu sa kayu medalem kedalid owoy mekeiling yu ma sa dalesan pinebagel. Amuk hediya sa egbaelan yu, metiigan yu tuu sa tegudon igtulù di diyà keniyu owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Hahaa yu ma anì endà meakalan yu diyà sa etaw medalem keikagi anì endà pepasek yu diyà kenagda. Dodoo endà milantek sa ketulù da enù ka kedu diyà tupù da daa owoy penemdem diyà tanà daa. Endà tuu sa ketulù da enù ka beken kedu diyà si Kelistu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Iya sa kagi ku diyà keniyu enù ka neetaw Kelistu i diyà tanà owoy duen ma sa hagdi lawa. Apiya di pa etaw diyà tanà, tigtu Nemula doo.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Owoy nebegayan yu sa langun mepion anì megulub yu danà di nesesebaen yu si Kelistu. Na, kagdi sa miglowon diyà sa langun épê tunung endà mehaa etaw.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Na, danà di nesesebaen yu si Kelistu, kiyu dé sa etaw i Nemula, dodoo beken iya sa tandà di sa kepekelaing ipat iling sa egbaelan sa medoo etaw Hudiyu. Dodoo iya sa egoh yu lagà nekelaingan ipat, sa pedu yu tegebael medaet nekedan danà i Kelistu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Egoh yu migpebautis diyà wayeg, lagà yu nekeunut si Kelistu egoh di iglebeng, owoy lagà yu ma nekeunut kenagdi egoh di mig-enaw danà sa kepigtuu yu diyà sa dakel tunung i Nemula, sa mig-enaw kenagdi sa egoh di nematay.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Na, egoh yu endà pa egpigtuu, lagà yu dé nematay enù ka takà yu egbael salà owoy takaan yu ma eg-unut sa tapay pedu yu. Dodoo ini egoh di, binegayan i Nemula dé kiyu sa lalù endà meelut di danà di nesesebaen yu si Kelistu, owoy igpeuloy di ma dé sa langun salà ta.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Egoh anay, mepigtamayan i Nemula doo kita danà ta migtipay diyà sa uledin di. Dodoo ini egoh di endà pigtamayan di kita, enù ka kinayas di dé sa langun salà ta danà i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Inatuwan i Nemula ma sa langun épê tunung endà mehaa etaw, owoy igpehaa di ma diyà kenita sa egoh di mig-atu kenagda danà i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Na, amuk inatuwan dé i Nemula sa medoo épê dakel egkegaga, yoko egsagipà duu sa etaw egsigbolow keniyu danà yu endà eg-unut sa hagda adat denu sa kekaen da owoy sa keinem da, owoy sa keadat da sa medoo agdaw mapulù iling ka sa bulan egsilà ataw ka sa agdaw keetud.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Sa tapay adat eg-unutan da lagà sa alung daa endà pa mekeuma, dodoo si Hésus Kelistu polo sa tigtu meketuu.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Yoko ma egsagipà duu sa etaw egsigbolow keniyu danà yu endà eg-unut sa hagda igtulù, enù ka iya sa igtulù da sa kepetukééy etaw owoy sa kesimbà da diyà sa medoo egsugùsuguen i Nemula, enù ka iya gaa sa nehauwan da. Yoko eg-unut duu kagda enù ka egpeolòolò da daa apiya di pa endà duen sa pesuwan di egpeolòolò da, enù ka iya daa sa eg-unutan da sa tapay pedu da tegebael medaet.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Huenan di, endà nesesebaen da si Kelistu sa Datù ta. Kagdi sa ulu ta owoy lagà lawa di kita i etaw egpigtuu. Iya sa ungayà i Nemula lumenuk sa kepigtuu ta danà i Kelistu sa ulu ta, lagà sa kelenuk sa lawa ta enù ka mebagel sa lawa ta amuk neseunut sa medoo langun taman di. Hediya ma, kumebagel sa kepigtuu ta danà i Kelistu.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Na, danà yu egpigtuu diyà si Kelistu, lagà yu nekeunut kenagdi egoh di nematay. Huenan di, linaun di dé kiyu diyà sa melihi owoy sa adat mekeudipen etaw diyà tanà. Amuk nekelaun yu dé, yoko dé egpangunut ta diyà sa igtulù etaw endà tuu di.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Guwaen da, “Yaka eg-amis duu. Yaka egkaen duu iya wé. Yaka egsabà duu iya wé.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Endà milantek di iya wé medoo uledin da, enù ka mekedan mendaa sa medoo hinawidan da. Yoko egpigtuu duu iya wé ketulù da enù ka danà sa penemdem etaw daa, beken danà i Kelistu.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Guwaen da dò milantek iya wé itulù da enù ka egsimbà da diyà sa egsugùsuguen i Nemula owoy egpetukééy da ma kagda owoy egpelihayen da ma sa lawa da. Dodoo endà nesugat iya wé medoo igtulù da enù ka endà mekeatu di diyà sa medaet uyot sa pedu ta.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.