Colossenses 2
mta (MTA) vs ACF
1 Na, inikagi ku iya wé enù ka ungayà ku metiigan yu eg-udes a egtulù anì kumepion yu owoy kumepion ma sa etaw tegeLaodisiya egpigtuu owoy sa langun etaw egpigtuu endà pa migkilala kenak.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Eg-udes a egtulù anì kumeeles sa kepigtuu yu diyà si Kelistu anì mesesebaen sa pedu yu danà yu egkesehidu. Ungayà ku ma megulub sa netiigan yu sa tegudon denu si Kelistu enù ka iya sa igpetiig i Nemula diyà keniyu.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Enù ka sebaen i Kelistu daa sa egpetiig kenita sa langun milantek kagi owoy langun ketiigan denu si Nemula.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na, iya sa kagi ku diyà keniyu anì endà meakalan yu etaw danà sa kagi da metolol endà tuu di.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Enù ka apiya di pa endà diyà a keniyu ini egoh di, lagà a doo diyà keniyu enù ka takaan ku kiyu egpenemdem. Owoy neanggan a ma enù ka netiigan ku nesesebaen sa pedu yu owoy meeles ma dé sa kepigtuu yu diyà si Kelistu.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Na, sinakem yu dé Hésus Kelistu i sa Datù yu, huenan di ini sa igsasà ku keniyu, ilingi yu kagdi danà yu dé nesesebaen.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Amuk peelesen yu sa kepigtuu yu diyà kenagdi, mekeiling yu sa kayu medalem kedalid owoy mekeiling yu ma sa dalesan pinebagel. Amuk hediya sa egbaelan yu, metiigan yu tuu sa tegudon igtulù di diyà keniyu owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Hahaa yu ma anì endà meakalan yu diyà sa etaw medalem keikagi anì endà pepasek yu diyà kenagda. Dodoo endà milantek sa ketulù da enù ka kedu diyà tupù da daa owoy penemdem diyà tanà daa. Endà tuu sa ketulù da enù ka beken kedu diyà si Kelistu.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Iya sa kagi ku diyà keniyu enù ka neetaw Kelistu i diyà tanà owoy duen ma sa hagdi lawa. Apiya di pa etaw diyà tanà, tigtu Nemula doo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Owoy nebegayan yu sa langun mepion anì megulub yu danà di nesesebaen yu si Kelistu. Na, kagdi sa miglowon diyà sa langun épê tunung endà mehaa etaw.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Na, danà di nesesebaen yu si Kelistu, kiyu dé sa etaw i Nemula, dodoo beken iya sa tandà di sa kepekelaing ipat iling sa egbaelan sa medoo etaw Hudiyu. Dodoo iya sa egoh yu lagà nekelaingan ipat, sa pedu yu tegebael medaet nekedan danà i Kelistu.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Egoh yu migpebautis diyà wayeg, lagà yu nekeunut si Kelistu egoh di iglebeng, owoy lagà yu ma nekeunut kenagdi egoh di mig-enaw danà sa kepigtuu yu diyà sa dakel tunung i Nemula, sa mig-enaw kenagdi sa egoh di nematay.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Na, egoh yu endà pa egpigtuu, lagà yu dé nematay enù ka takà yu egbael salà owoy takaan yu ma eg-unut sa tapay pedu yu. Dodoo ini egoh di, binegayan i Nemula dé kiyu sa lalù endà meelut di danà di nesesebaen yu si Kelistu, owoy igpeuloy di ma dé sa langun salà ta.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Egoh anay, mepigtamayan i Nemula doo kita danà ta migtipay diyà sa uledin di. Dodoo ini egoh di endà pigtamayan di kita, enù ka kinayas di dé sa langun salà ta danà i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Inatuwan i Nemula ma sa langun épê tunung endà mehaa etaw, owoy igpehaa di ma diyà kenita sa egoh di mig-atu kenagda danà i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Na, amuk inatuwan dé i Nemula sa medoo épê dakel egkegaga, yoko egsagipà duu sa etaw egsigbolow keniyu danà yu endà eg-unut sa hagda adat denu sa kekaen da owoy sa keinem da, owoy sa keadat da sa medoo agdaw mapulù iling ka sa bulan egsilà ataw ka sa agdaw keetud.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Sa tapay adat eg-unutan da lagà sa alung daa endà pa mekeuma, dodoo si Hésus Kelistu polo sa tigtu meketuu.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Yoko ma egsagipà duu sa etaw egsigbolow keniyu danà yu endà eg-unut sa hagda igtulù, enù ka iya sa igtulù da sa kepetukééy etaw owoy sa kesimbà da diyà sa medoo egsugùsuguen i Nemula, enù ka iya gaa sa nehauwan da. Yoko eg-unut duu kagda enù ka egpeolòolò da daa apiya di pa endà duen sa pesuwan di egpeolòolò da, enù ka iya daa sa eg-unutan da sa tapay pedu da tegebael medaet.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Huenan di, endà nesesebaen da si Kelistu sa Datù ta. Kagdi sa ulu ta owoy lagà lawa di kita i etaw egpigtuu. Iya sa ungayà i Nemula lumenuk sa kepigtuu ta danà i Kelistu sa ulu ta, lagà sa kelenuk sa lawa ta enù ka mebagel sa lawa ta amuk neseunut sa medoo langun taman di. Hediya ma, kumebagel sa kepigtuu ta danà i Kelistu.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Na, danà yu egpigtuu diyà si Kelistu, lagà yu nekeunut kenagdi egoh di nematay. Huenan di, linaun di dé kiyu diyà sa melihi owoy sa adat mekeudipen etaw diyà tanà. Amuk nekelaun yu dé, yoko dé egpangunut ta diyà sa igtulù etaw endà tuu di.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Guwaen da, “Yaka eg-amis duu. Yaka egkaen duu iya wé. Yaka egsabà duu iya wé.”
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Endà milantek di iya wé medoo uledin da, enù ka mekedan mendaa sa medoo hinawidan da. Yoko egpigtuu duu iya wé ketulù da enù ka danà sa penemdem etaw daa, beken danà i Kelistu.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Guwaen da dò milantek iya wé itulù da enù ka egsimbà da diyà sa egsugùsuguen i Nemula owoy egpetukééy da ma kagda owoy egpelihayen da ma sa lawa da. Dodoo endà nesugat iya wé medoo igtulù da enù ka endà mekeatu di diyà sa medaet uyot sa pedu ta.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.