Colossenses 2

mta (MTA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, inikagi ku iya wé enù ka ungayà ku metiigan yu eg-udes a egtulù anì kumepion yu owoy kumepion ma sa etaw tegeLaodisiya egpigtuu owoy sa langun etaw egpigtuu endà pa migkilala kenak.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Eg-udes a egtulù anì kumeeles sa kepigtuu yu diyà si Kelistu anì mesesebaen sa pedu yu danà yu egkesehidu. Ungayà ku ma megulub sa netiigan yu sa tegudon denu si Kelistu enù ka iya sa igpetiig i Nemula diyà keniyu.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Enù ka sebaen i Kelistu daa sa egpetiig kenita sa langun milantek kagi owoy langun ketiigan denu si Nemula.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na, iya sa kagi ku diyà keniyu anì endà meakalan yu etaw danà sa kagi da metolol endà tuu di.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Enù ka apiya di pa endà diyà a keniyu ini egoh di, lagà a doo diyà keniyu enù ka takaan ku kiyu egpenemdem. Owoy neanggan a ma enù ka netiigan ku nesesebaen sa pedu yu owoy meeles ma dé sa kepigtuu yu diyà si Kelistu.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Na, sinakem yu dé Hésus Kelistu i sa Datù yu, huenan di ini sa igsasà ku keniyu, ilingi yu kagdi danà yu dé nesesebaen.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Amuk peelesen yu sa kepigtuu yu diyà kenagdi, mekeiling yu sa kayu medalem kedalid owoy mekeiling yu ma sa dalesan pinebagel. Amuk hediya sa egbaelan yu, metiigan yu tuu sa tegudon igtulù di diyà keniyu owoy takà yu ma pesalamat diyà si Nemula.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Hahaa yu ma anì endà meakalan yu diyà sa etaw medalem keikagi anì endà pepasek yu diyà kenagda. Dodoo endà milantek sa ketulù da enù ka kedu diyà tupù da daa owoy penemdem diyà tanà daa. Endà tuu sa ketulù da enù ka beken kedu diyà si Kelistu.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Iya sa kagi ku diyà keniyu enù ka neetaw Kelistu i diyà tanà owoy duen ma sa hagdi lawa. Apiya di pa etaw diyà tanà, tigtu Nemula doo.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Owoy nebegayan yu sa langun mepion anì megulub yu danà di nesesebaen yu si Kelistu. Na, kagdi sa miglowon diyà sa langun épê tunung endà mehaa etaw.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Na, danà di nesesebaen yu si Kelistu, kiyu dé sa etaw i Nemula, dodoo beken iya sa tandà di sa kepekelaing ipat iling sa egbaelan sa medoo etaw Hudiyu. Dodoo iya sa egoh yu lagà nekelaingan ipat, sa pedu yu tegebael medaet nekedan danà i Kelistu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Egoh yu migpebautis diyà wayeg, lagà yu nekeunut si Kelistu egoh di iglebeng, owoy lagà yu ma nekeunut kenagdi egoh di mig-enaw danà sa kepigtuu yu diyà sa dakel tunung i Nemula, sa mig-enaw kenagdi sa egoh di nematay.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Na, egoh yu endà pa egpigtuu, lagà yu dé nematay enù ka takà yu egbael salà owoy takaan yu ma eg-unut sa tapay pedu yu. Dodoo ini egoh di, binegayan i Nemula dé kiyu sa lalù endà meelut di danà di nesesebaen yu si Kelistu, owoy igpeuloy di ma dé sa langun salà ta.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Egoh anay, mepigtamayan i Nemula doo kita danà ta migtipay diyà sa uledin di. Dodoo ini egoh di endà pigtamayan di kita, enù ka kinayas di dé sa langun salà ta danà i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Inatuwan i Nemula ma sa langun épê tunung endà mehaa etaw, owoy igpehaa di ma diyà kenita sa egoh di mig-atu kenagda danà i Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Na, amuk inatuwan dé i Nemula sa medoo épê dakel egkegaga, yoko egsagipà duu sa etaw egsigbolow keniyu danà yu endà eg-unut sa hagda adat denu sa kekaen da owoy sa keinem da, owoy sa keadat da sa medoo agdaw mapulù iling ka sa bulan egsilà ataw ka sa agdaw keetud.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Sa tapay adat eg-unutan da lagà sa alung daa endà pa mekeuma, dodoo si Hésus Kelistu polo sa tigtu meketuu.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Yoko ma egsagipà duu sa etaw egsigbolow keniyu danà yu endà eg-unut sa hagda igtulù, enù ka iya sa igtulù da sa kepetukééy etaw owoy sa kesimbà da diyà sa medoo egsugùsuguen i Nemula, enù ka iya gaa sa nehauwan da. Yoko eg-unut duu kagda enù ka egpeolòolò da daa apiya di pa endà duen sa pesuwan di egpeolòolò da, enù ka iya daa sa eg-unutan da sa tapay pedu da tegebael medaet.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Huenan di, endà nesesebaen da si Kelistu sa Datù ta. Kagdi sa ulu ta owoy lagà lawa di kita i etaw egpigtuu. Iya sa ungayà i Nemula lumenuk sa kepigtuu ta danà i Kelistu sa ulu ta, lagà sa kelenuk sa lawa ta enù ka mebagel sa lawa ta amuk neseunut sa medoo langun taman di. Hediya ma, kumebagel sa kepigtuu ta danà i Kelistu.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Na, danà yu egpigtuu diyà si Kelistu, lagà yu nekeunut kenagdi egoh di nematay. Huenan di, linaun di dé kiyu diyà sa melihi owoy sa adat mekeudipen etaw diyà tanà. Amuk nekelaun yu dé, yoko dé egpangunut ta diyà sa igtulù etaw endà tuu di.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Guwaen da, “Yaka eg-amis duu. Yaka egkaen duu iya wé. Yaka egsabà duu iya wé.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Endà milantek di iya wé medoo uledin da, enù ka mekedan mendaa sa medoo hinawidan da. Yoko egpigtuu duu iya wé ketulù da enù ka danà sa penemdem etaw daa, beken danà i Kelistu.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Guwaen da dò milantek iya wé itulù da enù ka egsimbà da diyà sa egsugùsuguen i Nemula owoy egpetukééy da ma kagda owoy egpelihayen da ma sa lawa da. Dodoo endà nesugat iya wé medoo igtulù da enù ka endà mekeatu di diyà sa medaet uyot sa pedu ta.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.