Colossenses 1

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Na, uman ké egsimbà denu keniyu, takà ké egpesalamat diyà si Nemula Emà i Hésus Kelistu sa Datù ta.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Eg-oloen ké kagdi enù ka dinineg ké mebagel sa kepigtuu yu diyà si Hésus Kelistu owoy dakel ma sa kehidu yu sa langun etaw i Nemula.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Iya sa egbaelan yu danà yu eg-angat-angat sa mepion mekebegay keniyu igtagù i Nemula diyà langit. Owoy dinineg yu ma denu iya wé egoh di nekeuma diyà keniyu sa tuu tegudon denu si Kelistu egoh anay.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Nekeseluh dé siini Mepion Tegudon diyà siini sinukub langit owoy egkedoo ma dé sa etaw egpigtuu owoy egsambian da ma dé sa adat da danà sa Mepion Tegudon. Hediya ma kiyu i, egkesambian sa adat yu edung sa egoh yu anay migdineg denu sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita owoy egoh yu ma neketiig sa tuu tegudon
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 igtulù i Ipapalas diyà keniyu. Kagdi sa duma ta sinaligan i Kelistu eghiduwan ta, owoy kagdi ma sa kesaligan egpangunut diyà si Kelistu danà di migbulig kenami.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Tinulon di diyà kenami sa egoh yu egkesehidu danà sa Metiengaw Suguy i Nemula.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Huenan di, takà ké kiyu igsimbà diyà si Nemula edung sa egoh ké anay migdineg denu keniyu taman ini egoh di. Egpegeni ké diyà si Nemula anì tigtu yu meketiig sa uyot di diyà keniyu danà sa Metiengaw Suguy di egbegay keniyu sa milantek penemdem yu owoy sa melabel pagitung yu.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Amuk hediya, mekeiling yu doo sa metiengaw adat sa etaw i Datù anì metuuwan Nemula i diyà keniyu, owoy takà yu ma mekebael sa mepion owoy meumanan ma sa netiigan yu denu si Nemula.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Egpegeni ké ma diyà si Nemula anì peelesen di sa kepigtuu yu danà sa dakel tunung di, anì metigkelan yu sa kelikutan yu owoy metanà ma sa pedu yu sumalà dé sa egkebaelan yu.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Owoy oloen yu ma Nemula i Emà ta danà yu neanggan, enù ka iglapeg di dé kiyu diyà sa medoo etaw di mebegayan di mepion diyà langit.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Enù ka si Nemula sa mig-aluk kenita kedu diyà sa kedatù i Satanas lagà deleman, owoy hinalì di ma kita diyà sa kedatù i Hésus Kelistu sa Anak di eghiduwan di temù.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Enù ka danà i Kelistu, nelaun ki dé diyà salà owoy nekepeuloy ma dé sa langun salà ta.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Na, migpeetaw Hésus Kelistu i diyà tanà enù ka ipehaa di diyà kenita Nemula i endà mehaa di etaw, owoy kagdi sa Anak i Nemula miglowon diyà sa langun binaelan.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Enù ka danà i Kelistu, binaelan i Nemula sa langun taman diyà langit owoy diyà tanà, iling ka sa eghauwen ta ataw ka sa endà mehaa ta duu, lapeg sa medoo épê egkegaga dutu langit dò owoy sa medoo datù épê dakel egkegaga endà hauwen ta duu. Binaelan i Nemula langun iya wé danà i Kelistu anì kagdi sa meolò etaw.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Egoh anay egoh di endà pa duen sa langun binaelan, tapay dé duen Kelistu i, owoy kagdi ma sa egsabà sa langun taman danà sa dakel egkegaga di.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Kagdi sa ulu ta owoy iya sa lagà lawa di sa langun etaw egpigtuu. Owoy kagdi ma sa egpelalù kenita taman melugay, enù ka kagdi sa anay etaw neenaw egoh di nematay anì endà mematay di uman. Huenan di, endà duen sa miglowon diyà kenagdi, apiya sebaen.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Enù ka iya sa uyot i Nemula nekediyà si Kelistu sa langun kenemulawan di.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Owoy iya ma sa ungayà di pelikù diyà kagdi sa langun etaw diyà tanà ataw ka diyà langit, owoy iya sa binaelan di danà sa Anak di si Hésus Kelistu, enù ka egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud neseupion da dé sa medoo etaw si Nemula.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Egoh anay beken etaw i Nemula kiyu, kuntelà di polo kiyu danà sa pedu yu medaet owoy sa medaet egbaelan yu.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Dodoo ini egoh di, neseupion yu dé si Nemula danà sa Anak di si Hésus Kelistu nematay diyà sa kayu igbugsud. Iya sa binaelan di anì mekedan sa salà yu owoy kumetiengaw yu diyà sa kehaa di owoy endà ma duen kenà di sumigbolow keniyu amuk meuma sa egoh di umuwit keniyu diyà si Nemula.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Huenan di, yoko eg-eked duu sa kepigtuu yu, dodoo peeles yu polo. Yoko ma egpeulan duu sa kagi i Nemula dinineg yu enù ka duen doo sa mepion eg-angat-angatan yu. Owoy nekeseluh dé siini Mepion Tegudon dinineg yu diyà sa langun etaw diyà siini sinukub langit, owoy aken si Pabelo sa sinaligan i Nemula tumegudon diyà sa medoo etaw.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Na, apiya di pa pinelihay a ini egoh di danà ku egtegudon diyà sa medoo etaw beken Hudiyu, neanggan a doo enù ka netiigan ku kumepion yu danà sa ketulù ku keniyu. Neiyap a ma enù ka lagà sa kelikutan i Kelistu, eg-imeten ku sa lihay ku igpeukit di diyà kenak anì kumepion sa langun etaw egpigtuu lagà lawa i Kelistu.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Owoy aken sa sinaligan di anì tumabang a sa langun etaw egpigtuu, enù ka hinemilì i Nemula aken anì tabangan ku kiyu owoy tumegudon a ma sa kagi di diyà sa langun etaw.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Na, linidung sa kagi di egoh anay owoy endà ma ipetiig di duu diyà etaw, dodoo ini egoh di igpetiig di dé diyà kenita i etaw di.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Enù ka iya sa ungayà di metiigan ta sa iglidung di egoh anay anì metiigan ta sa tigtu mepion egbaelan di diyà sa langun etaw di. Iya sa mepion egbaelan di nelidung egoh anay, peugpaen di Kelistu i diyà sa pedu ta, huenan di duen sa tigtu mepion eg-angat-angatan ta diyà langit.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Huenan di, egtemù ké egtegudon denu si Kelistu diyà sa langun etaw. Egsasà ké ma kenagda owoy igtulù ké ma sa langun netiigan ké denu si Kelistu, enù ka ungayà ké kumeeles sa kepigtuu sa langun etaw diyà kenagdi amuk meuwit da kani diyà si Nemula.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Iya maen di ya eg-udes a eggalebek owoy egtemù a ma egtulù danà sa egkegaga ku igbegay i Kelistu egtabang kenak.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.