Atos 4
mta (MTA) vs NVT
1 Na, egoh i Pidelu owoy si Huwan eg-ikagi pelà diyà sa medoo etaw nesetipon, duen migtebow diyà kenagda sa medoo tegesimbà owoy sa ulu-ulu sa medoo tegebantay Dalesan i Nemula. Duen ma medoo etaw Sadusiyu eg-unut kenagda. Na, iya sa penemdem etaw Sadusiyu endà dé umenaw gaa sa etaw nematay.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Huenan di, egbulit da, enù ka egtulù Pidelu i owoy si Huwan mig-enaw Hésus i egoh di nematay, huenan di mebaluy doo umenaw sa langun etaw nematay.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Hê, egsigkemen da Pidelu i owoy si Huwan. Egbilangguwen da kagda segdu enù ka mahapun dé owoy ungayà da igsaan da kagda amuk umenaw simag.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Dodoo egpigtuu dé sa medoo etaw migdineg sa inikagi i Pidelu owoy si Huwan. Buyu lima ngibu dé sa kedoo maama egpigtuu diyà si Hésus, lapeg sa tapay egpigtuu.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Na, egoh di umenaw simag, egkesetipon diyà Hélusalém sa medoo ulu-ulu etaw Hudiyu owoy sa medoo kaunutan Hudiyu owoy sa medoo tegetulù uledin igsugkow i Mosis.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Dahiya ma Anas i sa Tigtu Ulu-ulu Tegesimbà, owoy si Kayipas, owoy sa sebaen Huwan, owoy si Alihandelo, owoy sa medoo tigtu duma i Anas.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Agulé, egpetigdegen da Pidelu i owoy si Huwan diyà sa taengan da, owoy eg-igsaan da kagda, guwaen da, “Enù di ya sa kebael yu? Ngadan di etaw sa egbegay tunung diyà keniyu? Ngadan di etaw sa eg-ingadanan yu anì megaga yu mulung sa pikat?”
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Agulé, linuhub sa Metiengaw Suguy i Nemula Pidelu i owoy egsagbì diyà kenagda. Guwaen di, “O medoo ulu-ulu owoy kaunutan ké,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 eg-igsaan yu kami denu sa panduan binaelan ké diyà sa maama pikat. Eg-igsaen yu ma sa pesuwan di nelikuan dé.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Tulonon ké kiyu owoy sa langun tugod i Islaél anì metiigan yu sa pesuwan di nelikuan siini pikat. Egtigdeg diyà sa taengan yu owoy nelikuan dé danà sa tunung i Hésus Kelistu tegeNasalét. Si Hésus sa inimatayan yu, dodoo inenaw i Nemula kagdi egoh di nematay.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Na, si Hésus sa tinulon sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Na, endà duen liyu etaw mekealuk kenita denu sa salà ta. Sumalà dé sa etaw diyà siini sinukub langit, endà duen liyu etaw pineangay i Nemula diyà tanà anì alukan di sa medoo etaw denu sa salà da.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Agulé, tigtu negaip sa medoo ulu-ulu diyà sa Dalesan i Nemula enù ka mebagel Pidelu i owoy si Huwan egsagbì kenagda, apiya di pa tukééy sa pinangagian da. Dodoo netiigan da kagda sa duma i Hésus.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Dodoo sa medoo ulu-ulu diyà Dalesan i Nemula, endà negaga da duu egsigbolow sa kagi i Pidelu owoy si Huwan enù ka hinaa da sa maama nelikuan egtigdeg dahiya.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Agulé, pinelaun da Pidelu i owoy si Huwan kedu diyà sa bilik kenà da nesetipon. Iya sa binaelan da anì egseolomoy sa medoo ulu-ulu,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 guwaen da, “Ngadan sa mebaelan ta? Endà mepalaw ta duu iya wé panduan binaelan da, enù ka negaipan sa langun etaw diyà Hélusalém owoy netiigan da ma.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Mepion polo amuk limedangen ta kagda anì endà muman da tumulon denu si Hésus diyà sa medoo etaw anì endà mekeseluh sa kagi denu kenagdi.”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Huenan di, egoh da migpedalem dema si Pidelu owoy si Huwan, eghawidan da kagda anì endà kumedoo sa etaw egpigtuu diyà si Hésus, guwaen da, “Yoko eg-uman na egtulù denu si Hésus.”
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Dodoo egsagbì Pidelu i owoy si Huwan, guwaen da, “Penemdem yu ini i. Ngadan sa tayu mepion diyà si Nemula, iling ka mangunut ké diyà sa niyu kagi ataw ka mangunut ké diyà si Nemula?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Endà mekesabuh ké umolom denu sa hinaa ké owoy sa dinineg ké.”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Agulé, eg-umanen sa medoo ulu-ulu Hudiyu eglimedang Pidelu i owoy si Huwan. Agulé linengaan da kagda, enù ka endà duen sa pesuwan da egpelihayen enù ka eg-oloen sa langun etaw Nemula i danà sa maama nelikuan dé.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Na, labi dé epat pulù gepalay sa kelukes sa maama nelikuan.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Na, egoh i Pidelu owoy si Huwan nekelaun, eg-angay da diyà sa medoo duma da egpigtuu owoy egtulonen da diyà kenagda sa kehawid sa medoo kaunutan Hudiyu owoy sa medoo ulu-ulu tegesimbà.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Egoh sa medoo etaw egpigtuu migdineg iya wé, egsimbà da langun diyà si Nemula, guwaen da, “O Datù Nemula, kuna sa migbael sa langit owoy sa tanà owoy sa dagat owoy sa langun taman diyà tanà.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Kuna ma sa migpeikagi si Dabid, sa tupù ké migpangunut diyà keniko egoh anay, enù ka danà sa Metiengaw Suguy ko, guwaen i Dabid,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Nesetipon sa medoo sulutan diyà tanà anì gumila da,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Na, neketuu dé iya wé kagi i Dabid ini egoh di, enù ka dahini diyà Hélusalém nesetipon da Hélod i owoy si Ponkiyu Pilatu owoy sa medoo tugod i Islaél owoy sa medoo duma etaw beken Hudiyu anì imatayan da Hésus i, sa pineangay ko diyà kenami, apiya di pa endà duen salà di. Kagdi sa Tigtu Datù sinugù ko diyà tanà.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Inimatayan da kagdi, dodoo danà sa dakel egkegaga ko owoy danà sa tapay penemdem ko, tapay dé netiigan ko sa langun kebael da kenagdi.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 O Datù ké, netiigan ko ma sa kelimedang da kenami i etaw egpangunut diyà keniko. Huenan di, buligi ko kami anì endà melimedangan ké tumulon sa kagi ko.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Pehauwi ko sa tunung ko anì melikuan sa medoo etaw eglinadu owoy dumuen ma medoo panduan ko owoy medoo egkegaipan etaw danà sa tunung i Hésus, sa sinugù ko.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Na, egoh da neubus egsimbà, egkekayung sa dalesan kenà da nesetipon. Agulé linuhub sa Metiengaw Suguy i Nemula kagda, huenan di endà dé egkelimedangan da duu egtulon sa kagi i Nemula diyà sa medoo etaw.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Na, nesesebaen sa pedu sa medoo etaw egpigtuu. Endà duen etaw lumaguk sa langun taman di, dodoo egsebuligay da takà.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Tigtu tinunungan i Nemula sa medoo salu i Hésus anì tumulù da denu sa keenaw i Datù Hésus danà da mighaa kenagdi nehagtay dema. Tigtu egtabangan i Nemula sa langun etaw egpigtuu diyà kagdi.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 — ausente —
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 — ausente —
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Na, duen sa maama tegeSipeli, sa tugod i Lebi. Iya sa ngadan di si Hosé, dodoo ingadanan sa medoo salu i Hésus kagdi si Bilnabi enù ka tegebulig.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Dinagang di sa tanà di owoy inuwit di sa pilak ibegay di diyà sa medoo salu i Hésus.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.