Atos 3

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na sebaen agdaw, eg-angay Pidelu i owoy si Huwan diyà sa Dalesan i Nemula egoh di alas telu dé mahapun, enù ka iya sa ulas da egsimbà.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Duen sa maama pikat inuwit di miglesut sa kepikatan di egpenuu diyà sa bengawan sa Dalesan i Nemula kepengadan da sa Metolol Pintuan. Uman agdaw eg-uwiten sa medoo duma di anì megeni pilak diyà sa medoo etaw eggemow dahiya.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Egoh di mighaa si Pidelu owoy si Huwan eggemow diyà sa Dalesan i Nemula, egpegeni pilak diyà kenagda.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Agulé egoh da eghaa sa pikat, guwaen i Pidelu diyà kenagdi, “Inengteng ko kami.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Huenan di, eghahaa sa pikat diyà kenagda enù ka eg-angat-angat pilak diyà kenagda.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Dodoo guwaen i Pidelu, “Endà duen pilak ku, dodoo begayan ku kuna sa mekebegay ku. Huenan di, danà sa tunung i Hésus Kelistu tegeNasalét, bigkat ka dé.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Agulé, egsabaan i Pidelu sa belad di denu kuwanan owoy pinetigdeg di. Hê, petow dé nebegeng sa lisen di owoy migkebagel ma dé.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Huenan di, egtigdeg owoy egbigkatbigkat. Agulé, eg-unut diyà si Pidelu owoy si Huwan lumudep diyà sa Dalesan i Nemula. Egbigkatbigkat owoy egsautsaut owoy eg-oloen di ma Nemula i.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Eghauwen sa langun etaw dahiya sa maama egbigkat owoy eg-olò si Nemula.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Egkilalaen da kagdi sa etaw takà egpegeni pilak diyà sa Metolol Pintuan sa Dalesan i Nemula. Huenan di, tigtu negaip da enù ka hinaa da nekebigkat dé sa pikat.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Na, egoh i Pidelu owoy si Huwan diyà sa luglug Dalesan i Nemula kepengadan da Luglug i Salomon, egsabà pelà diyà kenagda sa maama nelikuan danà di neanggan temù. Agulé, egletu sa medoo etaw eg-angay diyà kenagda enù ka tigtu da negaip.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Egoh i Pidelu mighaa sa medoo etaw nesetipon, eg-ikagi, guwaen di, “O medoo duma ku tugod i Islaél, yoko egkegaip duu sa hinaa yu. Yoko eg-inengteng duu kami, enù ka beken danà sa nami tunung sa nekegaga egbulung siini maama, owoy beken ma danà sa ketiengaw ké.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Dodoo si Nemula sinaligan sa tupù ta si Ablaham owoy si Isak owoy si Hakob, kagdi polo sa nekegaga egbulung siini maama. Binulungan di kagdi anì meolò Hésus i pineangay di diyà tanà. Dodoo kiyu, igbegay yu Hésus i diyà sa egkegaga i Gubilenu Pilatu. Apiya di pa ungayà i Pilatu lengaan di Hésus i, hinawidan yu polo anì meimatayan sa pineangay i Nemula diyà kenita.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Apiya di pa metiengaw Hésus i owoy endà duen salà di, inekedan yu doo. Migpegeni yu polo diyà si Pilatu anì lengaan di sa sebaen etaw tegeimatay.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Igpeimatay yu polo Hésus i, sa egbegay lalù endà meelut di diyà sa langun etaw, dodoo inenaw i Nemula kagdi i egoh di nematay. Tuu iya wé, enù ka hinaa ké kagdi i egoh di mig-enaw dé.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Danà sa tunung i Hésus, nelikuan dé siini maama hinaa yu owoy kinilala yu. Danà di migpigtuu diyà si Hésus, nelikuan dé owoy nekebigkat ma dé, owoy iya sa hinaa yu ini egoh di.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “O medoo duma ku, netiigan ku doo inimatayan yu lapeg sa medoo ulu-ulu yu Hésus i, enù ka endà netiigan yu duu kagdi sa Tigtu Datù sinugù i Nemula.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Dodoo danà iya wé kebael yu, igpetuu i Nemula sa kagi di igsugkow sa medoo tegesugkow di egoh anay, guwaen da, ‘Meimatayan sa Tigtu Datù peangayen i Nemula diyà tanà.’
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Huenan di, ekedi yu dé sa medoo salà yu owoy pangunut yu diyà si Nemula anì ipeuloy di sa salà yu.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Amuk hediya sa baelan yu, kumelanih sa pedu yu danà i Datù Nemula owoy pelikuen di ma Hésus i sa Tigtu Datù hinemilì di.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Dodoo mugpà pelawà dutu langit dò taman sa egoh i Nemula meluman sa langun taman, enù ka iya sa igpasad di igpesugkow di diyà sa medoo tegesugkow di egoh anay.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Egoh anay, mig-ikagi Mosis i diyà sa medoo tugod i Islaél, guwaen di,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Amuk duen etaw endà egpangunut diyà sa eg-ikagiyen di,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Na, sa langun tegesugkow i Nemula egoh anay, si Samuwél owoy sa medoo nekehudihudi kenagdi, anan da egtulon denu sa ketebow i Hésus Kelistu. Hê, neketuu dé ini egoh di sa kagi da egoh anay.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Kita ma sa pinasadan i Nemula, enù ka tinulon sa medoo tegesugkow di sa pasad di diyà kenita. Neketuu dé ini egoh di sa pasad di diyà sa medoo tupù ta, enù ka mig-ikagi Nemula i diyà si Ablaham egoh anay, guwaen di,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Huenan di, kita sa muna pineangayan i Nemula si Hésus anì tabangan di kita amuk ekedan ta sa salà ta.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.