Atos 3
mta (MTA) vs NVI
1 Na sebaen agdaw, eg-angay Pidelu i owoy si Huwan diyà sa Dalesan i Nemula egoh di alas telu dé mahapun, enù ka iya sa ulas da egsimbà.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Duen sa maama pikat inuwit di miglesut sa kepikatan di egpenuu diyà sa bengawan sa Dalesan i Nemula kepengadan da sa Metolol Pintuan. Uman agdaw eg-uwiten sa medoo duma di anì megeni pilak diyà sa medoo etaw eggemow dahiya.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Egoh di mighaa si Pidelu owoy si Huwan eggemow diyà sa Dalesan i Nemula, egpegeni pilak diyà kenagda.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Agulé egoh da eghaa sa pikat, guwaen i Pidelu diyà kenagdi, “Inengteng ko kami.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Huenan di, eghahaa sa pikat diyà kenagda enù ka eg-angat-angat pilak diyà kenagda.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Dodoo guwaen i Pidelu, “Endà duen pilak ku, dodoo begayan ku kuna sa mekebegay ku. Huenan di, danà sa tunung i Hésus Kelistu tegeNasalét, bigkat ka dé.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Agulé, egsabaan i Pidelu sa belad di denu kuwanan owoy pinetigdeg di. Hê, petow dé nebegeng sa lisen di owoy migkebagel ma dé.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Huenan di, egtigdeg owoy egbigkatbigkat. Agulé, eg-unut diyà si Pidelu owoy si Huwan lumudep diyà sa Dalesan i Nemula. Egbigkatbigkat owoy egsautsaut owoy eg-oloen di ma Nemula i.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Eghauwen sa langun etaw dahiya sa maama egbigkat owoy eg-olò si Nemula.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Egkilalaen da kagdi sa etaw takà egpegeni pilak diyà sa Metolol Pintuan sa Dalesan i Nemula. Huenan di, tigtu negaip da enù ka hinaa da nekebigkat dé sa pikat.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Na, egoh i Pidelu owoy si Huwan diyà sa luglug Dalesan i Nemula kepengadan da Luglug i Salomon, egsabà pelà diyà kenagda sa maama nelikuan danà di neanggan temù. Agulé, egletu sa medoo etaw eg-angay diyà kenagda enù ka tigtu da negaip.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Egoh i Pidelu mighaa sa medoo etaw nesetipon, eg-ikagi, guwaen di, “O medoo duma ku tugod i Islaél, yoko egkegaip duu sa hinaa yu. Yoko eg-inengteng duu kami, enù ka beken danà sa nami tunung sa nekegaga egbulung siini maama, owoy beken ma danà sa ketiengaw ké.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Dodoo si Nemula sinaligan sa tupù ta si Ablaham owoy si Isak owoy si Hakob, kagdi polo sa nekegaga egbulung siini maama. Binulungan di kagdi anì meolò Hésus i pineangay di diyà tanà. Dodoo kiyu, igbegay yu Hésus i diyà sa egkegaga i Gubilenu Pilatu. Apiya di pa ungayà i Pilatu lengaan di Hésus i, hinawidan yu polo anì meimatayan sa pineangay i Nemula diyà kenita.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Apiya di pa metiengaw Hésus i owoy endà duen salà di, inekedan yu doo. Migpegeni yu polo diyà si Pilatu anì lengaan di sa sebaen etaw tegeimatay.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Igpeimatay yu polo Hésus i, sa egbegay lalù endà meelut di diyà sa langun etaw, dodoo inenaw i Nemula kagdi i egoh di nematay. Tuu iya wé, enù ka hinaa ké kagdi i egoh di mig-enaw dé.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Danà sa tunung i Hésus, nelikuan dé siini maama hinaa yu owoy kinilala yu. Danà di migpigtuu diyà si Hésus, nelikuan dé owoy nekebigkat ma dé, owoy iya sa hinaa yu ini egoh di.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “O medoo duma ku, netiigan ku doo inimatayan yu lapeg sa medoo ulu-ulu yu Hésus i, enù ka endà netiigan yu duu kagdi sa Tigtu Datù sinugù i Nemula.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Dodoo danà iya wé kebael yu, igpetuu i Nemula sa kagi di igsugkow sa medoo tegesugkow di egoh anay, guwaen da, ‘Meimatayan sa Tigtu Datù peangayen i Nemula diyà tanà.’
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Huenan di, ekedi yu dé sa medoo salà yu owoy pangunut yu diyà si Nemula anì ipeuloy di sa salà yu.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Amuk hediya sa baelan yu, kumelanih sa pedu yu danà i Datù Nemula owoy pelikuen di ma Hésus i sa Tigtu Datù hinemilì di.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Dodoo mugpà pelawà dutu langit dò taman sa egoh i Nemula meluman sa langun taman, enù ka iya sa igpasad di igpesugkow di diyà sa medoo tegesugkow di egoh anay.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Egoh anay, mig-ikagi Mosis i diyà sa medoo tugod i Islaél, guwaen di,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Amuk duen etaw endà egpangunut diyà sa eg-ikagiyen di,
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Na, sa langun tegesugkow i Nemula egoh anay, si Samuwél owoy sa medoo nekehudihudi kenagdi, anan da egtulon denu sa ketebow i Hésus Kelistu. Hê, neketuu dé ini egoh di sa kagi da egoh anay.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Kita ma sa pinasadan i Nemula, enù ka tinulon sa medoo tegesugkow di sa pasad di diyà kenita. Neketuu dé ini egoh di sa pasad di diyà sa medoo tupù ta, enù ka mig-ikagi Nemula i diyà si Ablaham egoh anay, guwaen di,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Huenan di, kita sa muna pineangayan i Nemula si Hésus anì tabangan di kita amuk ekedan ta sa salà ta.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.