Atos 3

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na sebaen agdaw, eg-angay Pidelu i owoy si Huwan diyà sa Dalesan i Nemula egoh di alas telu dé mahapun, enù ka iya sa ulas da egsimbà.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Duen sa maama pikat inuwit di miglesut sa kepikatan di egpenuu diyà sa bengawan sa Dalesan i Nemula kepengadan da sa Metolol Pintuan. Uman agdaw eg-uwiten sa medoo duma di anì megeni pilak diyà sa medoo etaw eggemow dahiya.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Egoh di mighaa si Pidelu owoy si Huwan eggemow diyà sa Dalesan i Nemula, egpegeni pilak diyà kenagda.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Agulé egoh da eghaa sa pikat, guwaen i Pidelu diyà kenagdi, “Inengteng ko kami.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Huenan di, eghahaa sa pikat diyà kenagda enù ka eg-angat-angat pilak diyà kenagda.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Dodoo guwaen i Pidelu, “Endà duen pilak ku, dodoo begayan ku kuna sa mekebegay ku. Huenan di, danà sa tunung i Hésus Kelistu tegeNasalét, bigkat ka dé.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Agulé, egsabaan i Pidelu sa belad di denu kuwanan owoy pinetigdeg di. Hê, petow dé nebegeng sa lisen di owoy migkebagel ma dé.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Huenan di, egtigdeg owoy egbigkatbigkat. Agulé, eg-unut diyà si Pidelu owoy si Huwan lumudep diyà sa Dalesan i Nemula. Egbigkatbigkat owoy egsautsaut owoy eg-oloen di ma Nemula i.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Eghauwen sa langun etaw dahiya sa maama egbigkat owoy eg-olò si Nemula.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Egkilalaen da kagdi sa etaw takà egpegeni pilak diyà sa Metolol Pintuan sa Dalesan i Nemula. Huenan di, tigtu negaip da enù ka hinaa da nekebigkat dé sa pikat.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Na, egoh i Pidelu owoy si Huwan diyà sa luglug Dalesan i Nemula kepengadan da Luglug i Salomon, egsabà pelà diyà kenagda sa maama nelikuan danà di neanggan temù. Agulé, egletu sa medoo etaw eg-angay diyà kenagda enù ka tigtu da negaip.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Egoh i Pidelu mighaa sa medoo etaw nesetipon, eg-ikagi, guwaen di, “O medoo duma ku tugod i Islaél, yoko egkegaip duu sa hinaa yu. Yoko eg-inengteng duu kami, enù ka beken danà sa nami tunung sa nekegaga egbulung siini maama, owoy beken ma danà sa ketiengaw ké.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Dodoo si Nemula sinaligan sa tupù ta si Ablaham owoy si Isak owoy si Hakob, kagdi polo sa nekegaga egbulung siini maama. Binulungan di kagdi anì meolò Hésus i pineangay di diyà tanà. Dodoo kiyu, igbegay yu Hésus i diyà sa egkegaga i Gubilenu Pilatu. Apiya di pa ungayà i Pilatu lengaan di Hésus i, hinawidan yu polo anì meimatayan sa pineangay i Nemula diyà kenita.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Apiya di pa metiengaw Hésus i owoy endà duen salà di, inekedan yu doo. Migpegeni yu polo diyà si Pilatu anì lengaan di sa sebaen etaw tegeimatay.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Igpeimatay yu polo Hésus i, sa egbegay lalù endà meelut di diyà sa langun etaw, dodoo inenaw i Nemula kagdi i egoh di nematay. Tuu iya wé, enù ka hinaa ké kagdi i egoh di mig-enaw dé.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Danà sa tunung i Hésus, nelikuan dé siini maama hinaa yu owoy kinilala yu. Danà di migpigtuu diyà si Hésus, nelikuan dé owoy nekebigkat ma dé, owoy iya sa hinaa yu ini egoh di.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “O medoo duma ku, netiigan ku doo inimatayan yu lapeg sa medoo ulu-ulu yu Hésus i, enù ka endà netiigan yu duu kagdi sa Tigtu Datù sinugù i Nemula.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Dodoo danà iya wé kebael yu, igpetuu i Nemula sa kagi di igsugkow sa medoo tegesugkow di egoh anay, guwaen da, ‘Meimatayan sa Tigtu Datù peangayen i Nemula diyà tanà.’
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Huenan di, ekedi yu dé sa medoo salà yu owoy pangunut yu diyà si Nemula anì ipeuloy di sa salà yu.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Amuk hediya sa baelan yu, kumelanih sa pedu yu danà i Datù Nemula owoy pelikuen di ma Hésus i sa Tigtu Datù hinemilì di.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Dodoo mugpà pelawà dutu langit dò taman sa egoh i Nemula meluman sa langun taman, enù ka iya sa igpasad di igpesugkow di diyà sa medoo tegesugkow di egoh anay.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Egoh anay, mig-ikagi Mosis i diyà sa medoo tugod i Islaél, guwaen di,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Amuk duen etaw endà egpangunut diyà sa eg-ikagiyen di,
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Na, sa langun tegesugkow i Nemula egoh anay, si Samuwél owoy sa medoo nekehudihudi kenagdi, anan da egtulon denu sa ketebow i Hésus Kelistu. Hê, neketuu dé ini egoh di sa kagi da egoh anay.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Kita ma sa pinasadan i Nemula, enù ka tinulon sa medoo tegesugkow di sa pasad di diyà kenita. Neketuu dé ini egoh di sa pasad di diyà sa medoo tupù ta, enù ka mig-ikagi Nemula i diyà si Ablaham egoh anay, guwaen di,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Huenan di, kita sa muna pineangayan i Nemula si Hésus anì tabangan di kita amuk ekedan ta sa salà ta.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.