Atos 12
mta (MTA) vs VC
1 Na egoh iya, eg-edung si Datù Hélod egpelihay sa medoo etaw egpigtuu diyà si Hésus.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Igpeimatay di Santiyago i kakay i Huwan egpetigbas sundang.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Agulé, neanggan sa medoo Hudiyu endà egpigtuu. Egoh i Hélod neketiig neanggan da, igpesigkem di ma Pidelu i. Iya sa binaelan di egoh sa pista Hudiyu egoh da egkaen sa epan endà duen ipelenuk di.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Egoh da migsigkem si Pidelu, egbilangguwen da owoy egbantayan sa sepulù owoy enem sundalu. Tig-epatay da egsesambìsambiay egbantay, enù ka ungayà i Hélod ipeimatay di Pidelu i amuk meubus sa pista da anì hauwen sa langun etaw.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Dodoo egoh i Pidelu nebilanggu, tigtu da isimbà diyà si Nemula sa medoo etaw egpigtuu.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Na, egoh sa sigep egoh di umenaw simag sa atas i Hélod egpeimatay si Pidelu, egtudug Pidelu i teliwadà sa duwa etaw egbantay. Nesebalà sa belad di pinolot duwa sangkalì, owoy duen ma sa duwa sundalu egbantay bengawan sa bilangguwan.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Petow dé nelegdawan sa dalem bilangguwan enù ka duen sa egsugùsuguen i Nemula egtigdeg dahiya. Egkugowen di Pidelu i anì enawen di, owoy guwaen di, “Téél ka. Enaw ka dé.” Hê, nelengà sa sangkalì diyà sa belad di.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Agulé, eg-ikagi sa egsugùsuguen i Nemula diyà kenagdi, guwaen di, “Eles ko sa ginis ko owoy talumpà ka dé.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Huenan di, mig-unut Pidelu i diyà sa egsugùsuguen i Nemula, dodoo endà netiigan di duu amuk tuu sa egbaelan di, enù ka guwaen di dò tegeinep di daa.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Egoh da migtalà diyà sa muna tegebantay owoy sa keduwa di, egtebow da diyà sa dakel pintù putow eg-angay diyà liyu sa bilangguwan. Petow dé neukaan peiges sa pintù, hê nekelaun da dé. Hê, egoh da eg-ipanaw diyà sa kalasada, petow dé nekedan sa egsugùsuguen i Nemula.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Agulé, egoh i Pidelu neketiig sa nebaelan di, guwaen di, “Netiigan ku ini i. Pineangay i Datù sa egsugùsuguen di anì launen di aken kedu sa egkegaga i Hélod, anì endà meketuu di sa kepatay ku eg-angat-angatan sa medoo Hudiyu endà egpigtuu.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Egoh i Pidelu egpenemdem denu iya wé, mig-angay diyà sa dalesan i Maliya, sa inay i Huwan pinengadanan da si Malkos. Nesetipon dahiya sa medoo etaw anì isimbà da kagdi.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Egoh di migtebow dahiya, egteguktuken di sa pintù diyà liyu sa dalesan. Agulé duen sa bayi udipen, si Loda, egtelenak kenagdi.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Egoh di migdineg sa kagi i Pidelu, egkilalaen di kagdi owoy tigtu neanggan, dodoo endà eg-ukaan di duu enù ka migpedelamet polo egpelikù diatas anì tulonen di diyà sa medoo duma di migtebow dé Pidelu i diyà sa liyu sa dalesan.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Dodoo guwaen da diyà kenagdi, “Egkelengleng ka kéen.” Dodoo takà eg-ikagi, guwaen di, “Tuu, dahiya Pidelu ya.” Huenan di, guwaen da, “Iya kéen sa egsugùsuguen i Nemula egtulik kenagdi.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Dodoo takà egteguktuk Pidelu i taman endà eg-ukaan da duu. Agulé, egoh da mighaa kenagdi, tigtu negaip da.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Binegeng i Pidelu sa belad di anì endà egséléken da, owoy egtulonon di kagda denu sa kelengà i Nemula kenagdi kedu diyà sa bilangguwan. Guwaen di ma, “Tuloni ko si Santiyago owoy sa medoo duma ta egpigtuu.” Agulé, eglegkang Pidelu i eg-angay diyà sa sebaen ma dalesan.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Egoh di umenaw simag, tigtu negaip sa medoo sundalu diyà sa bilangguwan enù ka endà netiigan da duu sa inangayan i Pidelu.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Agulé, sinugù i Hélod anì lagbeten da Pidelu i, dodoo endà hinaa da duu. Sinugù di anì igsaan sa medoo tegebantay, dodoo endà netiigan da duu sa kenà i Pidelu. Huenan di, igpeimatay di kagda langun.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Na sebaen agdaw, tigtu egbulitan i Hélod sa medoo etaw tegeTilo owoy tegeSidon. Huenan di, neseunut da eg-angay diyà kenagdi anì seantangay da, enù ka kagdi sa Datù eg-ipat sa tanà kenà da egkuwa kaenen. Egloyuken da Belasto i, sa etaw tegebulig si Hélod, anì tabangan di kagda.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Egoh di neuma sa agdaw da umantang, egkawal Hélod i sa metolol kawal datù owoy egpenuu diyà sa bangkù sa datù, owoy eg-ikagi diyà sa medoo etaw nesetipon.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Agulé eg-oloen da, guwaen da, “Beken uloy etaw daa ini i eg-ikagi, dodoo si Nemula dé polo.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Hê petow dé pinigtamayan sa egsugùsuguen i Nemula Hélod i, enù ka endà hinawidan di duu sa keolò da kenagdi. Agulé, nematay dé kinaen bitek.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Na, nekeseluh uman sa kagi i Nemula, owoy egkedoo dé sa etaw egpigtuu.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Agulé egoh i Bilnabi owoy si Saulo neubus da mighated pilak diyà menuwa Hélusalém, eglikù da dutu Antiokiya dò owoy pineunut da ma si Huwan Malkos.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.