Atos 11
mta (MTA) vs ARIB
1 Na, dinineg ma dé sa medoo salu i Hésus owoy sa medoo etaw egpigtuu diyà uwang Hudiya sa egoh sa etaw beken Hudiyu egpigtuu dé diyà sa kagi i Nemula.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Huenan di, egoh i Pidelu miglikù diyà Hélusalém, duen etaw Hudiyu egsigbolow kenagdi, enù ka ungayà da mekepangunut sa etaw beken Hudiyu diyà sa uledin igsugkow i Mosis.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Egsigbolowen da, guwaen da, “Medaet iya wé binaelan ko, enù ka mig-ugpà ka gaa diyà sa dalesan etaw beken Hudiyu owoy mig-unut ka ma kenagda egkaen, apiya di pa endà pinekelaingan da ipat.”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Huenan di, sinelepang i Pidelu diyà kenagda sa langun nebaelan di kedu diyà sa edungan di.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Guwaen di, “Egoh ku egsimbà dutu Hopi dò, duen sa igpehaa i Nemula diyà kenak. Duen sa netuntun kedu langit dò mig-angay diyà kenak éhê sa dakel kayab nesabaan diyà sa epat sulung di.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Eghahauwen ku dalem sa kayab, owoy hinaa ku sa medoo balangan hinagtay owoy uled tanà owoy manuk tanà.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Agulé duen sa mig-ikagi diyà kenak, guwaen di, ‘O Pidelu, tigdeg ka dé owoy sumbalì ko sa duma dalem kayab anì mekesedà ka.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Dodoo migsagbì a, guwaen ku, ‘O Datù, meked a kumaen iya wé anì endà meketipay a sa uledin igsugkow i Mosis denu sa kaenen melihi.’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Dodoo mig-ikagi dema diyà kenak, guwaen di, ‘Yaka eg-eked duu egkaen, enù ka pinepion i Nemula iya wé.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Taman telu gulê anan hediya iya wé binaelan di. Agulé nebatun sa kayab dutu langit dò.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “Egoh sa kayab nebatun, dahiya dé sa telu etaw kedu Sisaliya dò migtebow diyà sa dalesan kenà ku eg-ugpà, enù ka eg-angayen da aken.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Agulé mig-ikagi sa Suguy i Nemula diyà kenak, guwaen di, ‘Yaka egkesemek ka eg-unut kenagda.’ Agulé, duen sa enem etaw egpigtuu kedu diyà Hopi mig-unut kenak eg-angay Sisaliya dò, owoy miggemow ké diyà sa dalesan i Kolniliyo sa etaw beken Hudiyu.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Tinulon i Kolniliyo ma diyà kenami migpehaa sa egsugùsuguen i Nemula diyà kenagdi diyà sa dalesan di. Mig-ikagi gaa sa egsugùsuguen i Nemula, guwaen di, ‘Sugù ko sa etaw ko mangay Hopi dò anì angayen da Simon i pinengadanan da ma si Pidelu.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Tuluen di kuna owoy sa medoo etaw eg-ugpà diyà sa dalesan ko anì mealukan yu langun denu sa salà yu.’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Agulé, egoh ku mig-edung egtulù kenagda, migtenà sa Metiengaw Suguy i Nemula diyà kenagda lagà mendaa sa kinetenà di diyà kenita egoh anay.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Agulé netulengan ku sa kagi i Datù, guwaen di, ‘Egoh anay migbautis si Huwan sa medoo etaw diyà wayeg anì tandaan da sa kepigtuu da, dodoo iya sa ibautis i Nemula keniyu sa Metiengaw Suguy di lumuhub diyà keniyu.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Huenan di, nesetepeng doo sa igbegay di diyà sa etaw beken Hudiyu owoy sa igbegay di diyà kenita i etaw Hudiyu egoh ta migpigtuu diyà si Datù Hésus Kelistu. Huenan di, endà mealang ku duu sa egbaelan i Nemula.”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Na, egoh da migdineg sa inikagi i Pidelu, endà dé egsigbolowen da duu, dodoo eg-oloen da Nemula i, guwaen da, “Apiya sa etaw beken Hudiyu, mebegayan i Nemula doo kagda sa lalù endà meelut di amuk eg-ekedan da sa salà da.”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Na, edung sa egoh i Estiban nematay, tigtu nepelihay sa medoo etaw egpigtuu. Egoh da migpelaguy, nesepalak da diyà sa uwang Ponisiya owoy diyà sa pungul Sipeli owoy diyà sa menuwa Antiokiya diyà uwang Siliya. Egtulon da sa kagi i Nemula diyà sa medoo duma da Hudiyu daa.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Dodoo duen etaw egpigtuu tegeSipeli owoy tegeSilini mig-angay diyà sa menuwa Antiokiya, owoy egtulonen da ma sa Mepion Tegudon denu si Datù Hésus diyà sa medoo etaw beken Hudiyu.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Egtabangan i Nemula kagda, huenan di duen medoo etaw tegeAntiokiya migtuing sa pedu da owoy egpigtuu da dé diyà si Datù.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Na, egoh sa etaw tegeHélusalém egpigtuu neketiig iya wé, egpeangayen da Bilnabi i dutu Antiokiya dò.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 — ausente —
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 — ausente —
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Agulé, eg-angay Bilnabi i diyà menuwa Talesu anì lagbeten di Saulo i.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Egoh di mighaa kenagdi, inuwit di dutu Antiokiya dò kenà da eg-ugpà taman segepalay, owoy egtuluen da sa medoo etaw. Na, sa medoo etaw egpigtuu diyà Antiokiya, iya sa anay pinengadanan da Etaw i Kelistu.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Na, egoh da pelà diyà Antiokiya, duen duma tegesugkow i Nemula migtebow kedu Hélusalém dò.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Iya sa sebaen tegesugkow i Nemula diyà kenagda, si Agabu. Egtigdeg owoy pinetulon sa Metiengaw Suguy i Nemula kagdi denu sa dakel bitil tumebow diyà sa langun menuwa diyà tanà. Na, mig-ukit iya wé egoh i Keladiyo sa sulutan diyà Loma.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Agulé, nesesebaen sa penemdem sa medoo etaw tegeAntiokiya egpigtuu anì mulig da sa medoo duma da egpigtuu dutu Hudiya dò. Ipeuloy sa uman sebaen etaw sa hagdi mekebegay.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Egoh da migtipoh sa igtabang da, egpeangayen da Bilnabi i owoy si Saulo anì uwiten da diyà sa medoo kaunutan etaw egpigtuu dutu Hélusalém dò.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.