Apocalipse 9
mta (MTA) vs NVT
1 Agulé, eghiyupen sa kelima egsugùsuguen i Nemula sa tegbuli di. Hê, duen sa eghauwen ku sa éhê palas bituen dutu tanà dò enù ka nenabù dé kedu diyà langit. Binegayan da gunsì anì ukaan di sa tosong endà duen taman kedalem.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Agulé, inukaan di dé iya wé tosong, owoy eglesut dahiya sa ebel lagà sa ebel dakel apuy. Huenan di, migdeleman sa uwang tanà enù ka nedilungan sa agdaw danà sa mekepal ebel miglesut kedu dalem sa tosong.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Agulé, duen medoo kasuk migpeunut diyà sa ebel owoy migtenà da diyà tanà. Nebegayan da egkegaga anì tigtu mesakit sa kehemued da lagà sa kehemued sa menipit.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Dodoo nesasà da doo anì endà pedaetan da duu sa keluwen ataw ka sa medoo hinemula ataw ka sa medoo kayu, dodoo iya daa sa pesakitan da sa medoo etaw endà duen tandà i Nemula diyà sa kilay da.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Mekebaluy da doo melihay etaw taman lima gebulan, dodoo nehawidan da ma anì endà mimatay da etaw. Lagà sa kesakit sa kehemued menipit sa kepelihay da etaw.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Diyà siini lima gebulan, iya sa ungayà sa medoo etaw petoyò da hedem, dodoo endà mebaluy di mematay da. Apiya di pa dakel sa ungayà da mematay, endà ma mematay da.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ini sa egoh-egoh sa medoo kasuk hinaa ku. Éhê sa lawa kudà egkudaan etaw eg-angay eggila sa lawa da, dodoo éhê sa palas etaw sa palas da, owoy duen sa éhê sayap bulawan diyà sa ulu da.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Metaes ma sa bulbul da lagà sa balut ulu bayi, owoy éhê ngipen liyun sa ngipen da.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Duen diyà sa kagpa da sa éhê enil sedà, dodoo putow polo enù ka lagà anit da. Nekeiling sa dagì sa medoo kudà egletu eggodoy kalitun eg-angay eggila sa dagì lepelet sa pakpak da eglepal.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Éhê ikug menipit sa ikug da, enù ka épê ma seged. Danà sa ikug da, mekepelihay da sa medoo etaw taman lima gebulan.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Iya sa ulu-ulu eg-uwit kenagda sa egsugùsuguen i Satanas eg-ipat sa tosong endà duen taman kedalem. Iya sa ngadan di diyà sa kagi Hibelu, Abadon, owoy Apolyon sa ngadan di diyà kagi Geligu. Na, iya sa selepangan di sa atung tegepedaet.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Hê, neelut dé sa sebaen kelikutan tigtu medaet mekeuma diyà sa medoo etaw diyà tanà, dodoo duen pa sa duwa kelikutan tigtu medaet buyu dé tumebow.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Agulé, eghiyupen sa keenem egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli, owoy duen sa eg-ikagi dinineg ku kedu diyà sa epat sidung diyà sa epat sulung sa lamisan bulawan kenà da eg-ulow sa mepion ngadeg diyà sa taengan i Nemula.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Eg-ikagi diyà sa keenem egsugùsuguen i Nemula migtegbuli, guwaen di, “Lengai ko dé sa epat egsugùsuguen i Nemula nesigkem egoh anay dutu siedò dakel lawaꞌt wayeg Upelatis.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Huenan di, linengaan di dé siedò epat egsugùsuguen di nesigkem. Tinapay da dé egoh anay egpeangat taman endà meuma siini ulas ini egoh di diyà siini bulan owoy siini palay, anì imatayan da sa sebaed diyà sa telu baed sa langun etaw.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Agulé, tinulonon a sa kedoo sundalu egkudà eg-unut diyà siedò epat egsugùsuguen di. Iya sa kedoo da duwa pulù ngibu lagsà.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ini sa egoh-egoh sa medoo kudà owoy sa sundalu igpehaa diyà kenak. Duen sa anit sa medoo sundalu egkudà hinaa ku, duen melalegà éhê sa kelalegà apuy owoy duen ma melunu éhê sa mapulù batu sapilo owoy duen ma melalag éhê sa asulpul. Nekeiling ulu liyun sa ulu kudà da, owoy duen sa apuy owoy sa ebel owoy sa asulpul eglegleg eglesut diyà sa ebà kudà.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Danà sa apuy owoy sa ebel owoy sa asulpul eglesut diyà sa ebà kudà, nematay sa sebaed diyà sa telu baed sa langun etaw.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Enù ka duen egkegaga sa medoo kudà eg-imatay da etaw danà sa ebà da owoy danà ma sa ikug da, enù ka nekeiling uled sa ikug da enù ka duen sa ulu di anì mepelihay sa medoo etaw danà sa ikug da.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Dodoo sa medoo etaw nesamà endà pa nematay da danà sa binaelan sa kudà, tapay doo endà ekedan da duu sa medaet egbaelan da. Endà egsabuh da egpenemula sa medoo busaw owoy sa medoo inetaw binaelan da bulawan owoy pilak owoy galang owoy batu owoy kayu. Tapay doo egsaligan da apiya di pa endà egpekehaa sa medoo inetaw owoy endà ma egpekedineg da owoy endà ma egpekebigkat da.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Endà ma ekedan sa medoo etaw duu sa keimatay da etaw owoy sa kegamut da owoy sa kebigà da owoy sa kepenakaw da.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.