Apocalipse 9

mta (MTA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agulé, eghiyupen sa kelima egsugùsuguen i Nemula sa tegbuli di. Hê, duen sa eghauwen ku sa éhê palas bituen dutu tanà dò enù ka nenabù dé kedu diyà langit. Binegayan da gunsì anì ukaan di sa tosong endà duen taman kedalem.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Agulé, inukaan di dé iya wé tosong, owoy eglesut dahiya sa ebel lagà sa ebel dakel apuy. Huenan di, migdeleman sa uwang tanà enù ka nedilungan sa agdaw danà sa mekepal ebel miglesut kedu dalem sa tosong.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Agulé, duen medoo kasuk migpeunut diyà sa ebel owoy migtenà da diyà tanà. Nebegayan da egkegaga anì tigtu mesakit sa kehemued da lagà sa kehemued sa menipit.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Dodoo nesasà da doo anì endà pedaetan da duu sa keluwen ataw ka sa medoo hinemula ataw ka sa medoo kayu, dodoo iya daa sa pesakitan da sa medoo etaw endà duen tandà i Nemula diyà sa kilay da.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Mekebaluy da doo melihay etaw taman lima gebulan, dodoo nehawidan da ma anì endà mimatay da etaw. Lagà sa kesakit sa kehemued menipit sa kepelihay da etaw.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Diyà siini lima gebulan, iya sa ungayà sa medoo etaw petoyò da hedem, dodoo endà mebaluy di mematay da. Apiya di pa dakel sa ungayà da mematay, endà ma mematay da.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ini sa egoh-egoh sa medoo kasuk hinaa ku. Éhê sa lawa kudà egkudaan etaw eg-angay eggila sa lawa da, dodoo éhê sa palas etaw sa palas da, owoy duen sa éhê sayap bulawan diyà sa ulu da.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Metaes ma sa bulbul da lagà sa balut ulu bayi, owoy éhê ngipen liyun sa ngipen da.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Duen diyà sa kagpa da sa éhê enil sedà, dodoo putow polo enù ka lagà anit da. Nekeiling sa dagì sa medoo kudà egletu eggodoy kalitun eg-angay eggila sa dagì lepelet sa pakpak da eglepal.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Éhê ikug menipit sa ikug da, enù ka épê ma seged. Danà sa ikug da, mekepelihay da sa medoo etaw taman lima gebulan.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Iya sa ulu-ulu eg-uwit kenagda sa egsugùsuguen i Satanas eg-ipat sa tosong endà duen taman kedalem. Iya sa ngadan di diyà sa kagi Hibelu, Abadon, owoy Apolyon sa ngadan di diyà kagi Geligu. Na, iya sa selepangan di sa atung tegepedaet.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Hê, neelut dé sa sebaen kelikutan tigtu medaet mekeuma diyà sa medoo etaw diyà tanà, dodoo duen pa sa duwa kelikutan tigtu medaet buyu dé tumebow.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Agulé, eghiyupen sa keenem egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli, owoy duen sa eg-ikagi dinineg ku kedu diyà sa epat sidung diyà sa epat sulung sa lamisan bulawan kenà da eg-ulow sa mepion ngadeg diyà sa taengan i Nemula.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Eg-ikagi diyà sa keenem egsugùsuguen i Nemula migtegbuli, guwaen di, “Lengai ko dé sa epat egsugùsuguen i Nemula nesigkem egoh anay dutu siedò dakel lawaꞌt wayeg Upelatis.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Huenan di, linengaan di dé siedò epat egsugùsuguen di nesigkem. Tinapay da dé egoh anay egpeangat taman endà meuma siini ulas ini egoh di diyà siini bulan owoy siini palay, anì imatayan da sa sebaed diyà sa telu baed sa langun etaw.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Agulé, tinulonon a sa kedoo sundalu egkudà eg-unut diyà siedò epat egsugùsuguen di. Iya sa kedoo da duwa pulù ngibu lagsà.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ini sa egoh-egoh sa medoo kudà owoy sa sundalu igpehaa diyà kenak. Duen sa anit sa medoo sundalu egkudà hinaa ku, duen melalegà éhê sa kelalegà apuy owoy duen ma melunu éhê sa mapulù batu sapilo owoy duen ma melalag éhê sa asulpul. Nekeiling ulu liyun sa ulu kudà da, owoy duen sa apuy owoy sa ebel owoy sa asulpul eglegleg eglesut diyà sa ebà kudà.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Danà sa apuy owoy sa ebel owoy sa asulpul eglesut diyà sa ebà kudà, nematay sa sebaed diyà sa telu baed sa langun etaw.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Enù ka duen egkegaga sa medoo kudà eg-imatay da etaw danà sa ebà da owoy danà ma sa ikug da, enù ka nekeiling uled sa ikug da enù ka duen sa ulu di anì mepelihay sa medoo etaw danà sa ikug da.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Dodoo sa medoo etaw nesamà endà pa nematay da danà sa binaelan sa kudà, tapay doo endà ekedan da duu sa medaet egbaelan da. Endà egsabuh da egpenemula sa medoo busaw owoy sa medoo inetaw binaelan da bulawan owoy pilak owoy galang owoy batu owoy kayu. Tapay doo egsaligan da apiya di pa endà egpekehaa sa medoo inetaw owoy endà ma egpekedineg da owoy endà ma egpekebigkat da.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Endà ma ekedan sa medoo etaw duu sa keimatay da etaw owoy sa kegamut da owoy sa kebigà da owoy sa kepenakaw da.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.