Apocalipse 8
mta (MTA) vs VC
1 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa kepitu tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Egoh di miglekat, minetigkemed sa langun diyà langit taman tengà ulas.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Agulé, hinaa ku sa pitu egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà sa taengan i Nemula, owoy duen sa igbegay di tegbuli diyà sa uman sebaen kenagda.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Duen ma sa sebaen egsugùsuguen i Nemula eg-uwit sa bilu bulawan dinaleman sa mepion ngadeg. Mig-angay egtigdeg medapag diyà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula. Duen medoo lana mepion ngadeg igbegay diyà kenagdi anì meseamut sa mepion ngadeg ulowen di owoy sa kesimbà sa langun etaw i Nemula. Agulé, eg-ulowen di sa mepion ngadeg diyà sa lamisan bulawan diyà sa taengan sa metolol bangkù i Nemula.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Hê, egkeseamut sa ebel mepion ngadeg owoy sa kesimbà sa medoo etaw i Nemula, owoy egpekeuma diyà kagdi kedu diyà sa bilu bulawan egsabaan sa egsugùsuguen di egtigdeg diyà sa taengan i Nemula.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Agulé, egkuwaen sa egsugùsuguen i Nemula sa bilu bulawan, owoy pinenù di baga kedu diyà sa lamisan kenà da eg-ulow sa hinagtay inimatayan. Hê igbuung di diyà tanà. Petow dé migkilat owoy migpeletê owoy egsilà owoy miglinug.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Agulé, tapay da dé igpeteges sa pitu egsugùsuguen i Nemula sa tegbuli da.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Agulé eghiyupen sa muna egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli. Hê, petow dé duen sa nenabù diyà tanà, sa bungaꞌt udan megenaw, owoy nenabù ma sa apuy neamutan depanug. Huenan di, neulow sa sebaed diyà sa telu baed sa tanà, owoy neulow ma sa sebaed diyà sa telu baed sa medoo kayu owoy sa langun keluwen.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Agulé, eghiyupen sa keduwa egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli. Hê, duen sa nenabù diyà dagat sa éhê dakel getan eglegleg. Huenan di, nebaluy depanug sa sebaed diyà sa telu baed sa dagat,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 owoy nematay ma sa sebaed diyà sa telu baed sa langun sedà diyà dagat, owoy nedaetan ma sa sebaed diyà sa telu baed sa langun eg-edaan diyà dagat.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Agulé, eghiyupen sa ketelu egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli, owoy nenabù kedu langit dò sa dakel bituen eglegleg lagà sulù. Nekesugat diyà sa sebaed diyà sa telu baed sa langun lawaꞌt wayeg owoy tebulan.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Iya sa ngadan sa bituen nenabù, Mepait. Huenan di, egkepait sa sebaed diyà sa telu baed sa langun wayeg diyà tanà, owoy medoo sa etaw nematay danà sa wayeg ininem da enù ka tigtu mepait temù.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Agulé, eghiyupen sa keepat egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli. Hê, petow dé nedaetan sa sebaed diyà sa telu baed sa agdaw, owoy nedaetan ma sa sebaed diyà sa telu baed sa bulan, owoy nedaetan ma sa sebaed diyà sa telu baed sa medoo bituen. Huenan di, nekedan sa sebaed diyà sa telu baed sa legdaw da. Tigtu migdeleman, enù ka endà dé duen sa eglegdaw taman epat kaulas uman agdaw. Hediya ma amuk sigep, endà ma dé duen sa eglegdaw taman epat kaulas.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Agulé, egoh ku eghaa pelà, dinineg ku sa kagi sa banug eglepal mehagtaw diyà awang. Eg-ikagi metaled taman telu gulê, guwaen di, “Aba! Mepasangan temù sa langun etaw eg-ugpà diyà tanà.” Agulé guwaen di dema, “Tigtu kumedaet pa uman sa kelikutan mekeuma diyà kenagda, enù ka buyu dé tumegbuli sa telu nesamà egsugùsuguen i Nemula.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.