Apocalipse 8
mta (MTA) vs NAA
1 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa kepitu tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Egoh di miglekat, minetigkemed sa langun diyà langit taman tengà ulas.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Agulé, hinaa ku sa pitu egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà sa taengan i Nemula, owoy duen sa igbegay di tegbuli diyà sa uman sebaen kenagda.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Duen ma sa sebaen egsugùsuguen i Nemula eg-uwit sa bilu bulawan dinaleman sa mepion ngadeg. Mig-angay egtigdeg medapag diyà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula. Duen medoo lana mepion ngadeg igbegay diyà kenagdi anì meseamut sa mepion ngadeg ulowen di owoy sa kesimbà sa langun etaw i Nemula. Agulé, eg-ulowen di sa mepion ngadeg diyà sa lamisan bulawan diyà sa taengan sa metolol bangkù i Nemula.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Hê, egkeseamut sa ebel mepion ngadeg owoy sa kesimbà sa medoo etaw i Nemula, owoy egpekeuma diyà kagdi kedu diyà sa bilu bulawan egsabaan sa egsugùsuguen di egtigdeg diyà sa taengan i Nemula.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Agulé, egkuwaen sa egsugùsuguen i Nemula sa bilu bulawan, owoy pinenù di baga kedu diyà sa lamisan kenà da eg-ulow sa hinagtay inimatayan. Hê igbuung di diyà tanà. Petow dé migkilat owoy migpeletê owoy egsilà owoy miglinug.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Agulé, tapay da dé igpeteges sa pitu egsugùsuguen i Nemula sa tegbuli da.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Agulé eghiyupen sa muna egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli. Hê, petow dé duen sa nenabù diyà tanà, sa bungaꞌt udan megenaw, owoy nenabù ma sa apuy neamutan depanug. Huenan di, neulow sa sebaed diyà sa telu baed sa tanà, owoy neulow ma sa sebaed diyà sa telu baed sa medoo kayu owoy sa langun keluwen.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Agulé, eghiyupen sa keduwa egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli. Hê, duen sa nenabù diyà dagat sa éhê dakel getan eglegleg. Huenan di, nebaluy depanug sa sebaed diyà sa telu baed sa dagat,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 owoy nematay ma sa sebaed diyà sa telu baed sa langun sedà diyà dagat, owoy nedaetan ma sa sebaed diyà sa telu baed sa langun eg-edaan diyà dagat.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Agulé, eghiyupen sa ketelu egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli, owoy nenabù kedu langit dò sa dakel bituen eglegleg lagà sulù. Nekesugat diyà sa sebaed diyà sa telu baed sa langun lawaꞌt wayeg owoy tebulan.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Iya sa ngadan sa bituen nenabù, Mepait. Huenan di, egkepait sa sebaed diyà sa telu baed sa langun wayeg diyà tanà, owoy medoo sa etaw nematay danà sa wayeg ininem da enù ka tigtu mepait temù.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Agulé, eghiyupen sa keepat egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli. Hê, petow dé nedaetan sa sebaed diyà sa telu baed sa agdaw, owoy nedaetan ma sa sebaed diyà sa telu baed sa bulan, owoy nedaetan ma sa sebaed diyà sa telu baed sa medoo bituen. Huenan di, nekedan sa sebaed diyà sa telu baed sa legdaw da. Tigtu migdeleman, enù ka endà dé duen sa eglegdaw taman epat kaulas uman agdaw. Hediya ma amuk sigep, endà ma dé duen sa eglegdaw taman epat kaulas.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Agulé, egoh ku eghaa pelà, dinineg ku sa kagi sa banug eglepal mehagtaw diyà awang. Eg-ikagi metaled taman telu gulê, guwaen di, “Aba! Mepasangan temù sa langun etaw eg-ugpà diyà tanà.” Agulé guwaen di dema, “Tigtu kumedaet pa uman sa kelikutan mekeuma diyà kenagda, enù ka buyu dé tumegbuli sa telu nesamà egsugùsuguen i Nemula.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.