Apocalipse 8

mta (MTA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Agulé, eglekaten sa Anak Kebilibili sa kepitu tandà igpedeket diyà sa kalatas dinilin. Egoh di miglekat, minetigkemed sa langun diyà langit taman tengà ulas.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Agulé, hinaa ku sa pitu egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà sa taengan i Nemula, owoy duen sa igbegay di tegbuli diyà sa uman sebaen kenagda.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Duen ma sa sebaen egsugùsuguen i Nemula eg-uwit sa bilu bulawan dinaleman sa mepion ngadeg. Mig-angay egtigdeg medapag diyà sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula. Duen medoo lana mepion ngadeg igbegay diyà kenagdi anì meseamut sa mepion ngadeg ulowen di owoy sa kesimbà sa langun etaw i Nemula. Agulé, eg-ulowen di sa mepion ngadeg diyà sa lamisan bulawan diyà sa taengan sa metolol bangkù i Nemula.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Hê, egkeseamut sa ebel mepion ngadeg owoy sa kesimbà sa medoo etaw i Nemula, owoy egpekeuma diyà kagdi kedu diyà sa bilu bulawan egsabaan sa egsugùsuguen di egtigdeg diyà sa taengan i Nemula.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Agulé, egkuwaen sa egsugùsuguen i Nemula sa bilu bulawan, owoy pinenù di baga kedu diyà sa lamisan kenà da eg-ulow sa hinagtay inimatayan. Hê igbuung di diyà tanà. Petow dé migkilat owoy migpeletê owoy egsilà owoy miglinug.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Agulé, tapay da dé igpeteges sa pitu egsugùsuguen i Nemula sa tegbuli da.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Agulé eghiyupen sa muna egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli. Hê, petow dé duen sa nenabù diyà tanà, sa bungaꞌt udan megenaw, owoy nenabù ma sa apuy neamutan depanug. Huenan di, neulow sa sebaed diyà sa telu baed sa tanà, owoy neulow ma sa sebaed diyà sa telu baed sa medoo kayu owoy sa langun keluwen.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Agulé, eghiyupen sa keduwa egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli. Hê, duen sa nenabù diyà dagat sa éhê dakel getan eglegleg. Huenan di, nebaluy depanug sa sebaed diyà sa telu baed sa dagat,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 owoy nematay ma sa sebaed diyà sa telu baed sa langun sedà diyà dagat, owoy nedaetan ma sa sebaed diyà sa telu baed sa langun eg-edaan diyà dagat.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Agulé, eghiyupen sa ketelu egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli, owoy nenabù kedu langit dò sa dakel bituen eglegleg lagà sulù. Nekesugat diyà sa sebaed diyà sa telu baed sa langun lawaꞌt wayeg owoy tebulan.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Iya sa ngadan sa bituen nenabù, Mepait. Huenan di, egkepait sa sebaed diyà sa telu baed sa langun wayeg diyà tanà, owoy medoo sa etaw nematay danà sa wayeg ininem da enù ka tigtu mepait temù.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Agulé, eghiyupen sa keepat egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli. Hê, petow dé nedaetan sa sebaed diyà sa telu baed sa agdaw, owoy nedaetan ma sa sebaed diyà sa telu baed sa bulan, owoy nedaetan ma sa sebaed diyà sa telu baed sa medoo bituen. Huenan di, nekedan sa sebaed diyà sa telu baed sa legdaw da. Tigtu migdeleman, enù ka endà dé duen sa eglegdaw taman epat kaulas uman agdaw. Hediya ma amuk sigep, endà ma dé duen sa eglegdaw taman epat kaulas.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Agulé, egoh ku eghaa pelà, dinineg ku sa kagi sa banug eglepal mehagtaw diyà awang. Eg-ikagi metaled taman telu gulê, guwaen di, “Aba! Mepasangan temù sa langun etaw eg-ugpà diyà tanà.” Agulé guwaen di dema, “Tigtu kumedaet pa uman sa kelikutan mekeuma diyà kenagda, enù ka buyu dé tumegbuli sa telu nesamà egsugùsuguen i Nemula.”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.