Apocalipse 7
mta (MTA) vs NVT
1 Agulé, hinaa ku sa epat egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà sa epat sulung tanà, owoy eglambengen da sa epat kelamag anì endà mekelamagan sa uwang tanà owoy sa dagat owoy sa kayu ma.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma egsugùsuguen i Nemula eglesut denu tebowon agdaw. Inuwit di sa tandà i Nemula, sa Nemula endà egkematay. Eg-ikagi metaled diyà sa epat egsugùsuguen i Nemula sa binegayan egkegaga pedaet sa tanà owoy sa dagat.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Guwaen di diyà kenagda, “Yoko pelà egpedaet duu sa tanà owoy sa dagat owoy sa medoo kayu taman endà metandaan ké duu sa kilay sa langun etaw egpangunut diyà si Nemula.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Agulé, dinineg ku sa kedoo da metandaan diyà sa kilay da. Iya sa kedoo da, magatus epat pulù owoy epat ngibu etaw, owoy kedu da diyà sa sepulù owoy duwa geumpung tugod i Islaél.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Sepulù owoy duwa ngibu etaw sa netandaan diyà sa tugod i Huda. Hediya ma, sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Lubin, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Gad,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Asél, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Naptali, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Manasa,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Simiyon, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Lebi, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Isakal,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Sabulon, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Hosé, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Bénhamin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Agulé, hinaa ku ma sa melaweng etaw endà mebilang enù ka medoo da temù. Kedu da diyà sa langun balangan tanà, owoy sa langun balangan geumpung etaw, owoy sa langun balangan etaw, owoy sa langun balangan kagi etaw. Egtigdeg da diyà sa taengan sa metolol bangkù i Nemula owoy diyà sa taengan sa Anak Kebilibili. Owoy migkawal da sa melomboy kawal mebulà owoy migsabà da sa panga kayu melaweng daun.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Migpetaled da eg-ikagi, guwaen da, “Meolò Nemula i, sa egpenuu diyà sa metolol bangkù, owoy meolò ma sa Anak Kebilibili, enù ka linaun da kita diyà sa salà ta.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Duen ma dahiya sa langun egsugùsuguen i Nemula egtigdeg nekeulingut diyà sa metolol bangkù i Datù owoy sa duwa pulù owoy epat kaunutan owoy sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula. Agulé, eglagkeb da langun diyà sa taengan sa metolol bangkù i Datù owoy eg-oloen da Nemula i.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Guwaen da, “Amin. Tigtu mapulù Nemula i sa Datù ta, huenan di meolò kagdi i. Pedakelen ta, owoy pesalamat ki diyà kagdi, owoy adatan ta, enù ka milantek sa penemdem di, owoy dakel sa egkegaga di, owoy mebagel sa tunung di. Meolò Nemula i takà taman melugay. Amin.”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Agulé, duen sa sebaen kaunutan eg-igsà diyà kenak, guwaen di, “Netiigan ko pa siini medoo etaw dahini migkawal mebulà owoy sa keduwan da?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Migsagbì a, guwaen ku, “O Datù, tuloni ko polo aken, enù ka kuna sa neketiig.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Huenan di, neketigdeg da dé diyà sa taengan sa metolol bangkù i Nemula. Agdaw owoy sigep eg-ugpà da diyà sa Dalesan i Nemula, owoy takà da egpangunut diyà sa uyot di. Eg-ipaten i Nemula kagda, si Nemula egpenuu diyà sa metolol bangkù.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Endà dé meketues da, owoy endà ma dé melupahan da, owoy endà ma dé melenek da danà sa meedup agdaw ataw ka sa liyu balangan meedup.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Enù ka sa Anak Kebilibili diyà sa taengan sa metolol bangkù i Datù, kagdi sa eg-ipat kenagda, owoy eg-uwiten di ma kagda diyà siedò tebulan wayeg mekepelalù etaw taman melugay. Owoy eghunasen i Nemula ma sa langun luhà da enù ka egkedanan di sa langun kekebukulan da.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.