Apocalipse 7
mta (MTA) vs NVI
1 Agulé, hinaa ku sa epat egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà sa epat sulung tanà, owoy eglambengen da sa epat kelamag anì endà mekelamagan sa uwang tanà owoy sa dagat owoy sa kayu ma.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma egsugùsuguen i Nemula eglesut denu tebowon agdaw. Inuwit di sa tandà i Nemula, sa Nemula endà egkematay. Eg-ikagi metaled diyà sa epat egsugùsuguen i Nemula sa binegayan egkegaga pedaet sa tanà owoy sa dagat.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 Guwaen di diyà kenagda, “Yoko pelà egpedaet duu sa tanà owoy sa dagat owoy sa medoo kayu taman endà metandaan ké duu sa kilay sa langun etaw egpangunut diyà si Nemula.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Agulé, dinineg ku sa kedoo da metandaan diyà sa kilay da. Iya sa kedoo da, magatus epat pulù owoy epat ngibu etaw, owoy kedu da diyà sa sepulù owoy duwa geumpung tugod i Islaél.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Sepulù owoy duwa ngibu etaw sa netandaan diyà sa tugod i Huda. Hediya ma, sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Lubin, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Gad,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Asél, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Naptali, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Manasa,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Simiyon, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Lebi, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Isakal,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Sabulon, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Hosé, owoy sepulù owoy duwa ngibu etaw diyà sa tugod i Bénhamin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Agulé, hinaa ku ma sa melaweng etaw endà mebilang enù ka medoo da temù. Kedu da diyà sa langun balangan tanà, owoy sa langun balangan geumpung etaw, owoy sa langun balangan etaw, owoy sa langun balangan kagi etaw. Egtigdeg da diyà sa taengan sa metolol bangkù i Nemula owoy diyà sa taengan sa Anak Kebilibili. Owoy migkawal da sa melomboy kawal mebulà owoy migsabà da sa panga kayu melaweng daun.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Migpetaled da eg-ikagi, guwaen da, “Meolò Nemula i, sa egpenuu diyà sa metolol bangkù, owoy meolò ma sa Anak Kebilibili, enù ka linaun da kita diyà sa salà ta.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Duen ma dahiya sa langun egsugùsuguen i Nemula egtigdeg nekeulingut diyà sa metolol bangkù i Datù owoy sa duwa pulù owoy epat kaunutan owoy sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula. Agulé, eglagkeb da langun diyà sa taengan sa metolol bangkù i Datù owoy eg-oloen da Nemula i.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Guwaen da, “Amin. Tigtu mapulù Nemula i sa Datù ta, huenan di meolò kagdi i. Pedakelen ta, owoy pesalamat ki diyà kagdi, owoy adatan ta, enù ka milantek sa penemdem di, owoy dakel sa egkegaga di, owoy mebagel sa tunung di. Meolò Nemula i takà taman melugay. Amin.”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Agulé, duen sa sebaen kaunutan eg-igsà diyà kenak, guwaen di, “Netiigan ko pa siini medoo etaw dahini migkawal mebulà owoy sa keduwan da?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Migsagbì a, guwaen ku, “O Datù, tuloni ko polo aken, enù ka kuna sa neketiig.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Huenan di, neketigdeg da dé diyà sa taengan sa metolol bangkù i Nemula. Agdaw owoy sigep eg-ugpà da diyà sa Dalesan i Nemula, owoy takà da egpangunut diyà sa uyot di. Eg-ipaten i Nemula kagda, si Nemula egpenuu diyà sa metolol bangkù.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Endà dé meketues da, owoy endà ma dé melupahan da, owoy endà ma dé melenek da danà sa meedup agdaw ataw ka sa liyu balangan meedup.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Enù ka sa Anak Kebilibili diyà sa taengan sa metolol bangkù i Datù, kagdi sa eg-ipat kenagda, owoy eg-uwiten di ma kagda diyà siedò tebulan wayeg mekepelalù etaw taman melugay. Owoy eghunasen i Nemula ma sa langun luhà da enù ka egkedanan di sa langun kekebukulan da.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.