Apocalipse 5
mta (MTA) vs ARA
1 Agulé, hinaa ku duen sa egsabaan sa egpenuu diyà siedò metolol bangkù. Egsabaan kuwanan di sa kalatas dinilin nesedibaluy sulat, owoy duen ma sa pitu tandà igpedeket dahiya anì endà mebekah di.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Agulé, eghauwen ku ma sa mebagel egsugùsuguen i Nemula dahiya, owoy pinetaled di sa kagi di, guwaen di, “Ngadan di etaw sa mekebekah siini sulat? Ngadan di etaw mekegaga kumedan sa tandà di igpedeket anì mebasa?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Apiya di pa eglagbeten di diyà langit owoy diyà tanà owoy diyà bayà, endà duen etaw mehaa di mekelekat sa pitu tandà igpedeket anì mebasa sa igsulat.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Huenan di, tigtu a egsinegaw enù ka endà duen etaw apiya sebaen mekebekah iya wé kalatas dinilin anì mebasa iya wé sulat.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Agulé, duen sa sebaen diyà sa duwa pulù owoy epat kaunutan mig-ikagi diyà kenak, guwaen di, “Yaka egsinegaw wa. Taa ko. Si Hésus Kelistu, sa ginelal Liyun enù ka dakel sa egkegaga di, kagdi sa tugod i Huda owoy sa tugod i Datù Dabid, owoy kagdi sa mig-atu dé diyà si Satanas, huenan di kagdi daa sa mekegaga mekah sa sulat dinilin owoy kagdi ma sa mekekedan sa pitu tandà igpedeket dahiya.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Agulé, duen sa hinaa ku teliwadà sa metolol bangkù i Datù owoy sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula owoy sa duwa pulù owoy epat kaunutan. Iya sa hinaa ku sa Anak Kebilibili egtigdeg dahiya, owoy hinaa ku ma sa kelaing palì di danà di inimatayan egoh anay. Duen sa pitu sidung di owoy pitu mata di. Na, sa pitu mata di, iya tandà sa pitu ukit kepehaa sa tunung sa Suguy i Nemula peangayen di diyà sa langun balangan tanà.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Agulé, eg-angay egdapag sa Anak Kebilibili diyà sa metolol bangkù kenà i Datù egpenuu, owoy kinuwa di sa kalatas dinilin sinabaan kuwanan i Datù.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Egoh di migkuwa sa kalatas dinilin, eglagkeb sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula owoy sa duwa pulù owoy epat kaunutan enù ka egdatuen da sa Anak Kebilibili. Uman sebaen kaunutan épê da pegelung, owoy egsabaan da ma sa bilu bulawan nepenù lana mepion ngadeg eg-ulowen anì umebel sa mepion ngadeg. Iya sa pinegulepengan sa kesimbà sa medoo etaw i Nemula.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Egduyuy da ma sa magtu duyuy, guwaen da,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Iglapeg ko kagda diyà sa medoo etaw eg-ipaten ko,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Agulé, eglangalanga a owoy egdinegen ku sa medoo egsugùsuguen i Nemula egduyuy. Tigtu medoo da temù, enù ka ngibu-ngibuwan da. Egtigdeg da nekeulingut diyà sa duwa pulù owoy epat kaunutan owoy sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula owoy sa metolol bangkù i Datù.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Egduyuy da langun, owoy tigtu metaled sa duyuy da. Guwaen da,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Agulé, egdinegen ku sa duyuy sa langun eg-ugpà diyà langit owoy diyà tanà owoy diyà bayà owoy diyà dagat. Egduyuy sa langun pineduen i Nemula sumalà dé sa kenà da, guwaen da,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Agulé, egsagbì sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen da, “Amin.” Agulé eglagkeb dema sa duwa pulù owoy epat kaunutan enù ka egdatuen da.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.