Apocalipse 5
mta (MTA) vs ARIB
1 Agulé, hinaa ku duen sa egsabaan sa egpenuu diyà siedò metolol bangkù. Egsabaan kuwanan di sa kalatas dinilin nesedibaluy sulat, owoy duen ma sa pitu tandà igpedeket dahiya anì endà mebekah di.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Agulé, eghauwen ku ma sa mebagel egsugùsuguen i Nemula dahiya, owoy pinetaled di sa kagi di, guwaen di, “Ngadan di etaw sa mekebekah siini sulat? Ngadan di etaw mekegaga kumedan sa tandà di igpedeket anì mebasa?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Apiya di pa eglagbeten di diyà langit owoy diyà tanà owoy diyà bayà, endà duen etaw mehaa di mekelekat sa pitu tandà igpedeket anì mebasa sa igsulat.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Huenan di, tigtu a egsinegaw enù ka endà duen etaw apiya sebaen mekebekah iya wé kalatas dinilin anì mebasa iya wé sulat.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Agulé, duen sa sebaen diyà sa duwa pulù owoy epat kaunutan mig-ikagi diyà kenak, guwaen di, “Yaka egsinegaw wa. Taa ko. Si Hésus Kelistu, sa ginelal Liyun enù ka dakel sa egkegaga di, kagdi sa tugod i Huda owoy sa tugod i Datù Dabid, owoy kagdi sa mig-atu dé diyà si Satanas, huenan di kagdi daa sa mekegaga mekah sa sulat dinilin owoy kagdi ma sa mekekedan sa pitu tandà igpedeket dahiya.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Agulé, duen sa hinaa ku teliwadà sa metolol bangkù i Datù owoy sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula owoy sa duwa pulù owoy epat kaunutan. Iya sa hinaa ku sa Anak Kebilibili egtigdeg dahiya, owoy hinaa ku ma sa kelaing palì di danà di inimatayan egoh anay. Duen sa pitu sidung di owoy pitu mata di. Na, sa pitu mata di, iya tandà sa pitu ukit kepehaa sa tunung sa Suguy i Nemula peangayen di diyà sa langun balangan tanà.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Agulé, eg-angay egdapag sa Anak Kebilibili diyà sa metolol bangkù kenà i Datù egpenuu, owoy kinuwa di sa kalatas dinilin sinabaan kuwanan i Datù.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Egoh di migkuwa sa kalatas dinilin, eglagkeb sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula owoy sa duwa pulù owoy epat kaunutan enù ka egdatuen da sa Anak Kebilibili. Uman sebaen kaunutan épê da pegelung, owoy egsabaan da ma sa bilu bulawan nepenù lana mepion ngadeg eg-ulowen anì umebel sa mepion ngadeg. Iya sa pinegulepengan sa kesimbà sa medoo etaw i Nemula.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Egduyuy da ma sa magtu duyuy, guwaen da,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Iglapeg ko kagda diyà sa medoo etaw eg-ipaten ko,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Agulé, eglangalanga a owoy egdinegen ku sa medoo egsugùsuguen i Nemula egduyuy. Tigtu medoo da temù, enù ka ngibu-ngibuwan da. Egtigdeg da nekeulingut diyà sa duwa pulù owoy epat kaunutan owoy sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula owoy sa metolol bangkù i Datù.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Egduyuy da langun, owoy tigtu metaled sa duyuy da. Guwaen da,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Agulé, egdinegen ku sa duyuy sa langun eg-ugpà diyà langit owoy diyà tanà owoy diyà bayà owoy diyà dagat. Egduyuy sa langun pineduen i Nemula sumalà dé sa kenà da, guwaen da,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Agulé, egsagbì sa epat mapulù egsugùsuguen i Nemula, guwaen da, “Amin.” Agulé eglagkeb dema sa duwa pulù owoy epat kaunutan enù ka egdatuen da.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.