Apocalipse 21
mta (MTA) vs NAA
1 Agulé, hinaa ku sa magtu langit owoy sa magtu tanà, enù ka nekedan dé sa tapay langit owoy sa tapay tanà, owoy endà ma dé duen sa dagat.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Agulé, hinaa ku sa menuwa kenà i Nemula eg-ugpà sa Magtu Hélusalém. Egpetuntun kedu diyà langit owoy kedu si Nemula. Tigtu metolol iya wé menuwa, nekeiling sa bayi egkawingen tigtu neengom sa ginis di metolol.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Duen sa eg-ikagi metaled dinineg ku diyà siedò bangkù i Datù, guwaen di, “Taa yu, mig-angay dé Nemula i eg-ugpà diyà sa medoo etaw. Mugpà dé diyà kenagda, owoy mebaluy dé etaw di kagda. Tigtu eg-ugpà Nemula i diyà kenagda, owoy kagdi sa egpenemulawen da.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Hunasen di sa langun luhà diyà sa mata da, owoy endà dé duen etaw mematay. Endà dé mebukul sa pedu da, owoy endà ma dé suminegaw da. Endà ma dé dumuen sa mesakit da, enù ka nekedan dé sa tapay tanà.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Agulé, eg-ikagi sa egpenuu diyà sa bangkù i Datù, guwaen di, “Taa yu, anan dé magtu sa egbaelan ku ini egoh di.” Guwaen di ma diyà kenak, “Sulati ko langun ini i, enù ka anan tuu sa kagi ku owoy kesaligan ma.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Guwaen di ma, “Netuu dé sa langun binaelan ku. Aken sa Alpa owoy Oméga, enù ka aken sa edungan sa langun eghauwen owoy sa ketamanan di. Amuk eglupahan sa etaw, peinemen ku diyà sa tebulan mekepelalù etaw taman melugay, owoy ipeuloy ku daa diyà kenagdi.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Sumalà dé sa etaw endà eglengaen di duu sa keunut-unut di kenak, iya sa begayan ku untung, owoy aken sa Nemula eg-unutan di owoy meanak ku kagdi.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Dodoo amuk eg-eked sa etaw eg-unut diyà kenak enù ka egkelimedangan da, owoy sa endà egpigtuu diyà kenak, iya sa mekebuung diyà sa lanaw apuy. Hediya ma sa tegebael medaet owoy sa tegeimatay owoy sa tegebigà owoy sa épê gamut owoy sa tegepenemula inetaw owoy sa langun tegebutbut, iya sa ketamanan da, mekebuung da langun diyà sa lanaw apuy kenà di eglegleg sa asulpul. Na sa lanaw apuy, iya sa keduwa gulê kepatay etaw.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Agulé, mig-angay diyà kenak sa sebaen kepitu egsugùsuguen i Nemula sa migbuwah sa pitu bilu dinaleman sa pitu dakel kepigtamay i Nemula etaw. Guwaen di diyà kenak, “Téél ka dé, enù ka ipehaa ku keniko sa bayi sawaen sa Anak Kebilibili.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Agulé, danà sa tunung sa Metiengaw Suguy i Nemula, inuwit sa egsugùsuguen i Nemula aken diyà sa getan tigtu mehagtaw. Igpehaa di diyà kenak sa menuwa kenà i Nemula eg-ugpà sa Magtu Hélusalém migpetuntun kedu diyà langit owoy kedu si Nemula.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Tigtu egsenang iya wé menuwa danà sa senang i Nemula. Egsenang sa menuwa mekeiling sa mapulù batu haspi, owoy tigtu metiengaw ma lagà sa pegalungan.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Tigtu mehagtaw sa dakel kutà sa menuwa. Duen sa selat di sepulù owoy duwa, owoy duen sa egsugùsuguen i Nemula egbantay uman sebaen selat di. Nekesulat diyà sa uman sebaen pintù selat di sa sebaen ngadan sa sepulù owoy duwa geumpung tugod i Islaél.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Duen epat sulung sa kutà menuwa, owoy duen telu selat diyà sa uman sebaen sulung di. Duen telu selat denu tebowon agdaw, owoy telu ma denu eledan agdaw, owoy telu ma denu belabagan, owoy telu ma denu kimataan.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Duen sepulù owoy duwa dakel batu pinetigdegan sa kutà menuwa. Nekesulat diyà sa uman sebaen batu sa uman sebaen ngadan sa sepulù owoy duwa salu sa Anak Kebilibili.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Na, sinabaan sa egsugùsuguen i Nemula mig-ikagi diyà kenak sa tembu éhê sa tuked bulawan anì tembuwen di sa menuwa owoy sa selat di owoy sa kutà di.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Netelehung sa menuwa, enù ka nesetepeng sa kelabel di owoy sa ketaes di. Egoh di egtembu sa menuwa, iya sa ketaes di duwa ngibu epat gatus kakilumitelu. Hediya ma sa kelabel di owoy sa kehagtaw di.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Egtembuwen di ma sa kutà menuwa, iya sa kehagtaw di telu pulù owoy telu lipo. Neketepeng sa lipo di diyà sa lipo ta.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Iya sa kutà di sa mapulù batu haspi, owoy anan tigtu bulawan iya wé menuwa owoy tigtu metiengaw éhê pegalungan.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Duen medoo balangan mapulù batu metolol neketukid diyà sa sepulù owoy duwa dakel batu pinetigdegan sa kutà di. Sa metolol batu haspi sa sebaen dakel batu, owoy sa keduwa di sapilo, sa ketelu di agata, sa keepat di esmilalda,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 sa kelima di sa onisi, sa keenem di kolnalina, sa kepitu di kelisolito, sa kewalu di bililo, sa kesiyow di topaso, sa kesepulù di kelisopelaso, sa kesepulù owoy sebaen di hasinto, owoy sa kesepulù owoy duwa di amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Iya sa sepulù owoy duwa pintù selat di sa sepulù owoy duwa pélas, enù ka sebaen daa dakel pélas sa uman sebaen pintù di. Anan tigtu bulawan sa kalasada diyà sa menuwa, owoy tigtu metiengaw lagà pegalungan.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Endà duen sa hinaa ku simbaan diyà iya wé menuwa, enù ka dahiya dé sa egpenemulawen ta si Datù Nemula épê dakel egkegaga owoy sa Anak Kebilibili.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Endà dé duen ulan sa agdaw owoy sa bulan dahiya, enù ka egkelegdawan sa menuwa danà sa senang i Nemula owoy iya sa legdaw di sa Anak Kebilibili.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Melegdawan sa langun etaw diyà tanà danà sa legdaw iya wé menuwa. Owoy uwiten sa langun sulutan diyà tanà sa pantiyali da diyà iya wé menuwa.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Endà dé mepintuan sa medoo selat di, enù ka neukaan amuk agdaw owoy endà dé duen sigep pa dutu.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Na sa langun etaw diyà tanà, uwiten da sa langun pantiyali da owoy sa medoo langun taman da mapulù diyà iya wé menuwa.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Dodoo endà mekeludep sa medaet dahiya, owoy endà ma mekeludep sa etaw egbael medaet owoy sa tegebutbut. Iya daa sa mekeludep sa medoo etaw nekesulat sa ngadan da diyà sa libelu kenà sa Anak Kebilibili migsulat sa ngadan sa langun etaw nebegayan lalù endà meelut di.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.