Apocalipse 18
mta (MTA) vs VC
1 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma egsugùsuguen i Nemula egpetuntun kedu langit dò mangay diyà tanà. Tigtu dakel sa egkegaga di, owoy nelegdawan sa uwang tanà danà sa senang di.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Migpetaled temù eg-ikagi, guwaen di, “Nedaetan dé. Tigtu nedaetan dé iya wé dakel menuwa Babiloniya. Nebaluy dé eg-ugpaan sa medoo busaw owoy sa langun egsugùsuguen i Satanas medaet atul, owoy nebaluy ma dé eg-ugpaan sa medoo medaet manuk melihi.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Iya sa nebaelan di enù ka inenggat sa bayi pinelagaan Babiloniya sa langun etaw anì eg-unut da kenagdi egbael medaet, enù ka lagà wain mekehilu igpeinem di diyà kenagda sa medaet igpebael di. Binigà sa langun sulutan diyà tanà kagdi, owoy migkawasà ma sa medoo tegedagang diyà tanà danà sa dakel ungayà sa bayi egbeli.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Agulé, dinineg ku sa sebaen ma eg-ikagi diyà langit, guwaen di,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Upama amuk meselogsudlogsud sa medoo salà di,
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Sa kedakel kepelihay di keniyu,
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Danà di subela sa kepedakel di kenagdi owoy nekuwa di ma sumalà dé sa ungayà di,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Dodoo danà sa kepeolòolò di,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Na, sa medoo sulutan diyà tanà mig-unut kenagdi egbael medaet owoy migpigtuu diyà sa hagdi uyot medaet, suminegaw da owoy dumelawit da ma amuk hauwen da sa ebel iya wé menuwa egkeulow.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Egpediyù da egtigdeg egsugpayal, enù ka nelimedangan da mekelapeg da diyà sa lihay di. Guwaen da, “Ay, egkedaetan temù sa dakel menuwa Babiloniya eglalag, enù ka sakaulas daa nekeuma sa kepigtamay i Nemula.”
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Suminegaw sa medoo tegedagang diyà tanà owoy dumelawit da ma danà iya wé menuwa nedaetan, enù ka endà dé duen etaw egbeli sa medoo dagangen da.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Endà duen meli sa medoo langun taman da, upama bulawan owoy pilak owoy metolol batu mapulù owoy pélas. Endà ma duen meli sa tila mapulù egdagangen da anan metolol, upama sa mebulà owoy sa dingung owoy sa menipis metolol owoy sa melalegà. Owoy endà ma duen etaw egbeli sa medoo balangan papan mepion ngadeg, owoy sa medoo langun taman da binaelan da diyà kayu mapulù owoy diyà batu owoy diyà ungal alipanti owoy diyà galang owoy putow owoy diyà sa batu malmol.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Owoy endà ma duen meli sa medoo egdagangen da mepion ngadeg, upama sa ipepion nanam kaenen, owoy sa lana mepion ngadeg ulowen etaw, owoy sa gità mepion ngadeg. Owoy endà ma duen meli sa kaenen egdagangen da, upama sa wain owoy sa lana owoy sa alina owoy sa palay. Owoy endà ma duen sa egbeli sapì owoy kebilibili, owoy kudà owoy kalisa owoy sa etaw udipen.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Eg-ikagi sa medoo tegedagang diyà sa bayi pinelagaan Babiloniya, guwaen da, “Anan nedaetan sa langun egkeiyapan ko. Nedaetan ma sa pantiyali ko owoy sa medoo ipepion nanam ko, owoy endà dé mehaa ko duu iya wé.”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Agulé, sa medoo etaw migkawasà danà da takà egdagang sa medoo langun taman mapulù diyà iya wé menuwa, egpediyù da egtigdeg egsugpayal enù ka nelimedangan da mekelapeg da diyà sa lihay di. Suminegaw da owoy dumelawit da ma.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Guwaen da, “Ay, egkedaetan temù iya wé dakel menuwa eglalag. Metolol egoh anay lagà sa bayi migkawal sa mapulù ginis mebulà owoy dingung lagà sa ginis sulutan owoy sa metolol ginis melalegà. Metolol lagà sa bayi neengom sa bulawan owoy metolol batu mapulù owoy pélas.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Dodoo sakaulas daa, anan nekedan iya wé langun pantiyali di.”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Egoh da mighaa sa ebel sa menuwa egkeulow, eg-ikagi da metaled, guwaen da, “Ay, endà dé duen sa menuwa nekelowon diyà siini dakel menuwa eglalag.”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Agulé, binuhbuhan da kepung sa ulu da anì tandaan da sa pedu da nebukul. Egsinegaw da owoy egdelawit da ma, guwaen da, “Ay, egkedaetan temù iya wé dakel menuwa eglalag. Migkawasà sa langun épê baleku danà sa pantiyali iya wé menuwa, dodoo sakaulas daa anan nekedan sa langun pantiyali di.”
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Na, kiyu i etaw eg-ugpà diyà langit, keanggan yu dé danà iya wé menuwa nedaetan. Keanggani yu ma kiyu i medoo tegesugkow i Nemula owoy medoo salu i Hésus owoy medoo etaw i Nemula, enù ka pinigtamayan i Nemula dé iya wé menuwa danà sa medaet binaelan di diyà keniyu.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Agulé, duen sa mebagel egsugùsuguen i Nemula migkuwa sa batu éhê sa dakel gilingan kelang, owoy igbuung di diyà dagat. Guwaen di, “Hediya ma medaetan sa dakel menuwa Babiloniya, owoy endà dé mehaa di etaw.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Endà ma dé medineg da duu sa pegelung owoy sa togò, owoy sa palendeg owoy sa tegbuli, owoy sa duyuy etaw. Endà ma dé hauwen sa medoo etaw tegegalebek. Hediya ma endà ma dé medineg da duu sa dagì sa gilingan.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Owoy endà dé mehaa da duu sa legdaw palitaan dahiya. Endà ma dé medineg sa kagi sa medoo etaw meanggan eglenged kawing. Nepigtamayan sa menuwa Babiloniya, enù ka nekelowon sa medoo tegedagang dahiya diyà sa langun tegedagang diyà tanà, owoy neakalan ma sa langun etaw diyà tanà danà sa beliyan tegebutbut dahiya.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Nepigtamayan ma sa menuwa Babiloniya enù ka hinaa dahiya sa depanug sa medoo tegesugkow i Nemula owoy sa medoo etaw di inimatayan da, lapeg sa langun etaw neimatayan diyà siini sinukub langit danà iya wé menuwa Babiloniya.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.