Apocalipse 14
mta (MTA) vs NVT
1 Agulé, eghauwen ku sa Anak Kebilibili egtigdeg diyà sa Getan Siyon. Duen ma medoo etaw diyà kenagdi, magatus epat pulù owoy epat ngibu sa kedoo da. Duen sa igsulat diyà sa kilay da sa ngadan sa Anak Kebilibili owoy ngadan sa Emà di.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Agulé, dinineg ku sa eg-ikagi diyà langit. Lagà labal sa dakel sagpaw sa kagi di, owoy metaled ma lagà kilat. Lagà ma dagì sa medoo togò sa dinineg ku.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Egtigdeg siini magatus epat pulù owoy epat ngibu etaw diyà sa taengan sa metolol bangkù i Nemula owoy sa epat mapulù egsugùsuguen di owoy sa duwa pulù owoy epat kaunutan. Egduyuy da sa magtu duyuy, owoy endà duen etaw meketiig sa duyuy da liyu daa kagda, enù ka kagda daa sa etaw diyà tanà nekelaun kedu diyà sa kedatù i Satanas.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Kagda sa etaw endà lebeg pedu enù ka endà egbigà da, enù ka tigtu metiengaw sa adat da. Takà da eg-unut-unut diyà sa Anak Kebilibili sumalà dé sa angayan di. Kagda ma sa muna linaun di kedu diyà sa langun etaw diyà tanà anì lagà da sa letus palay mekebegay diyà si Nemula owoy sa Anak Kebilibili.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Endà ma duen sa butbut tinulon da, owoy endà ma duen sa salà binaelan da.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma egsugùsuguen i Nemula eglepal diyà sa teliwadà awang. Iya sa galebek di itulù di sa Mepion Tegudon endà mekedan di taman melugay. Egtegudonen di diyà sa langun balangan etaw diyà sa langun balangan tanà owoy sa langun geumpung etaw owoy diyà sa langun balangan kagi etaw.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Eg-ikagi metaled, guwaen di, “Adati yu Nemula i, owoy olò yu ma, enù ka neuma dé sa agdaw di tumepeng sa binaelan sa langun etaw. Olò yu Nemula i enù ka kagdi sa migbael langit owoy tanà owoy dagat owoy tebulan wayeg.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Agulé, duen sa sebaen ma egsugùsuguen i Nemula nekesetugdug. Guwaen di, “Nedaetan dé. Tigtu nedaetan dé iya wé dakel menuwa Babiloniya. Lagà sa bayi tegepediyangdang enù ka inenggat di sa langun etaw egpeinem sa wain di tigtu mekehilu anì mekeunut da kenagdi egbael sa salà tigtu egkelepuhan i Nemula.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Agulé, duen sa ketelu egsugùsuguen i Nemula nekesetugdug diyà kenagda. Migpetaled eg-ikagi, guwaen di, “Amuk duen etaw egpenemula sa mebalaw uled tanà owoy sa inetaw éhê sa egoh-egoh di, owoy amuk egpetandà diyà sa mebalaw uled tanà diyà sa kilay di ataw ka sa belad di,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 iya sa etaw tigtu mepigtamayan i Nemula. Sa kepigtamay di kenagda lagà sa wain mepait hinudud di diyà sa basù pinelagaan sa dakel kebulit di, owoy iya sa meinem da. Tuu ma doo, sumalà dé sa etaw egpenemula sa mebalaw uled tanà, iya sa etaw tigtu mepelihay temù diyà sa lanaw apuy owoy diyà sa asulpul eglegleg, owoy eghahauwen sa Anak Kebilibili owoy sa medoo egsugùsuguen i Nemula iya wé mebaelan da.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Endà dé mekedan di taman melugay sa ebel apuy kenà da mepigtamayan. Endà ma dé mekedan sa lihay da agdaw owoy sigep, enù ka kagda sa etaw migpenemula sa mebalaw uled tanà owoy sa inetaw éhê sa egoh-egoh di binaelan da, owoy migpetandà da ma sa ngadan di.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Huenan di, tigkeli yu dé sa kelikutan yu, kiyu i etaw i Nemula taman sa kedoo ta egpangunut diyà sa igsugù i Nemula owoy egpigtuu diyà si Hésus.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Agulé, dinineg ku sa eg-ikagi diyà kenak kedu diyà langit, guwaen di, “Sulati ko ini i. Amuk mematay sa etaw egpigtuu diyà si Datù, meanggan da doo.” Hê, egsagbì sa Metiengaw Suguy i Nemula, guwaen di, “Tuu ma doo. Tigtu meanggan da temù, enù ka mekeetud da gumalebek, enù ka dumuen sa untung da danà sa mepion binaelan da.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Agulé, eglengag a dema owoy hinaa ku sa gaeb egsenang, owoy duen sa egpenuu dahiya éhê egoh sa Kakay Langun. Duen sa metolol sayap di bulawan, owoy duen sa megalang kumpay sinabaan di.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Agulé, duen sa sebaen ma egsugùsuguen i Nemula miglaun diyà sa Dalesan i Nemula diyà langit. Eg-ikagi metaled diyà sa etaw egpenuu diyà gaeb, guwaen di, “Kumpay ko dé, enù ka neuma dé sa agdaw keketu, enù ka lagà sa palay melegà dé sa tanà.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Agulé, egkumpay sa etaw egpenuu diyà gaeb, owoy egketuwen di sa tanà.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma egsugùsuguen i Nemula miglaun diyà sa Dalesan i Nemula diyà langit, owoy duen ma sa hagdi kumpay megalang.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Agulé, miglaun sa sebaen ma egsugùsuguen i Nemula diyà sa kenà da eg-ulow mepion ngadeg diyà sa Dalesan i Nemula. Kagdi sa egsugùsuguen i Nemula eg-ipat sa apuy dahiya. Migpetaled eg-ikagi diyà sa egsugùsuguen i Nemula egsabà kumpay, guwaen di, “Kumpay ko dé, owoy ketu ko sa bunga palas dutu tanà dò, enù ka melegà dé.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Hê, egkumpay sa egsugùsuguen i Nemula, owoy egketuwen di sa langun bunga palas diyà tanà. Agulé, igbuung di diyà sa atung kenà da eghemeg palas. Na, iya sa pinegulepengan sa kenà da eghemeg palas sa kepigtamay i Nemula mekeuma diyà sa medoo egkuntelà kenagdi.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Diyà dibaluy sa menuwa sa kenà da eghemeg palas. Hê, eglesut dahiya sa depanug mekeiling memahà owoy egdelug taman labi telu gatus kakilumitelu owoy taman pelà sa kedalem di.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.