Apocalipse 12
mta (MTA) vs VC
1 Agulé, duen sa dakel tandà mekegaip hinaa ku diyà langit. Hinaa ku sa bayi igginis di sa agdaw owoy mig-utuh ma diyà sa bulan owoy duen sepulù owoy duwa bituen igsayap di.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Egsakalan sa bayi owoy eglesing danà sa kesakit di enù ka buyu dé eglesutan.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Agulé, duen sa sebaen ma dakel tandà mekegaip hinaa ku diyà langit. Duen sa tigtu dakel uled melalegà pinengadanan da nagan. Duen pitu ulu di owoy sepulù sidung di, owoy diyà sa uman sebaen ulu di duen sa metolol sayap di tandà sa egkegaga di.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Huenan di, egkuwaen ikug di daa sa sebaed diyà sa telu baed sa bituen diyà langit, owoy ibuung di diyà tanà. Agulé, egtigdeg diyà sa taengan sa bayi buyu umanak anì mekaen di sa batà amuk lumesut.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Agulé, eg-anak maama sa bayi, dodoo endà nekaen sa nagan duu enù ka petow dé kinuwa i Nemula nebatun diyà sa metolol bangkù di. Na, iya sa ketamanan siini batà pedatù kani diyà sa langun balangan etaw diyà tanà, owoy endà duen etaw mekeeked sa kedatù di enù ka mebagel lagà sa putow endà metepù.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Dodoo egoh sa bayi mig-anak dé, egpelaguy diyà sa melabel tanà mediyù dalesan enù ka iya sa tinapay i Nemula kenà di mekeugpà. Eg-ipaten di kagdi dutu taman sengibu duwa gatus owoy enem pulù agdaw.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Agulé, duen sa gila diyà langit. Si Miguwél, sa sebaen ulu-ulu egsugùsuguen i Nemula, owoy sa medoo duma di egsugùsuguen i Nemula, eggilawen da sa nagan. Eg-atu ma eggila sa nagan owoy sa medoo egsugùsuguen di.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Egsegilaway da, dodoo endà nekegaga sa nagan. Huenan di, endà dé nekeugpà da diyà langit.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Nehemagawan sa dakel uled nagan kedu diyà langit, owoy nekebuung diyà tanà lapeg sa medoo egsugùsuguen di. Na, kagdi sa pinengadanan sa tapay uled egoh anay, owoy kagdi si Satanas ulu-ulu sa medoo busaw owoy sa tegeakal langun etaw diyà tanà.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Agulé, duen sa eg-ikagi metaled dinineg ku diyà langit. Guwaen di, “Neketuu dé sa kealuk i Nemula etaw ini egoh di. Igpehaa dé i Nemula sa egkegaga di egpedatù, owoy igpehaa ma sa Tigtu Datù hinemilì i Nemula sa egkegaga di egpedatù. Endà dé duen sa egtipu sa medoo etaw egpigtuu, enù ka nehemagawan dé kedu diyà langit Satanas i sa tegetipu kenagda diyà si Nemula agdaw owoy sigep.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Siini medoo etaw egpigtuu, nekeatu da dé diyà siedò tegetipu kenagda danà sa depanug sa Anak Kebilibili sa inimatayan diyà sa kayu igbugsud. Owoy nekeatu da ma danà sa tuu tegudon egtulonen da. Endà egsagipaen da duu sa hagtay da, dodoo mepion polo diyà kenagda amuk meimatayan da danà sa kepigtuu da.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Huenan di, keanggan yu dé, kiyu i langun etaw eg-ugpà diyà langit. Dodoo tigtu mepasangan yu, kiyu i etaw eg-ugpà diyà tanà owoy diyà dagat, enù ka migtebow dé diyà keniyu sa datù busaw, si Satanas. Tigtu egbulit enù ka netiigan di buyu dé meuma sa egoh di mepigtamayan.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Na, egoh sa dakel uled nagan neketiig nekebuung dé diyà tanà, eglohoten di siedò bayi mig-anak maama.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Dodoo duen sa duwa pakpak dakel banug igbegay i Nemula diyà sa bayi anì mekelepal dutu siedò kenà di eg-ugpà diyà sa melabel tanà mediyù dalesan, enù ka eg-ipaten i Nemula dutu taman telu gepalay owoy tengà anì endà meuma di sa nagan.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Agulé, pinelesut sa nagan diyà sa ebà di sa dakel wayeg anì melened sa bayi.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 Dodoo tinabangan sa tanà sa bayi, enù ka nesekawang. Hê, mig-ukit polo dahiya sa dakel wayeg kedu diyà sa ebà nagan.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Huenan di, tigtu egbulitan sa nagan sa bayi, owoy mig-angay eggila diyà sa medoo tugod di. Kagda sa medoo etaw egpangunut diyà sa igsugù i Nemula owoy eg-udes ma eg-unut diyà sa tuu tegudon igtulù i Hésus.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Agulé, egtigdeg sa nagan diyà sa mantadan.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.