Apocalipse 12
mta (MTA) vs BKJ
1 Agulé, duen sa dakel tandà mekegaip hinaa ku diyà langit. Hinaa ku sa bayi igginis di sa agdaw owoy mig-utuh ma diyà sa bulan owoy duen sepulù owoy duwa bituen igsayap di.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Egsakalan sa bayi owoy eglesing danà sa kesakit di enù ka buyu dé eglesutan.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Agulé, duen sa sebaen ma dakel tandà mekegaip hinaa ku diyà langit. Duen sa tigtu dakel uled melalegà pinengadanan da nagan. Duen pitu ulu di owoy sepulù sidung di, owoy diyà sa uman sebaen ulu di duen sa metolol sayap di tandà sa egkegaga di.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Huenan di, egkuwaen ikug di daa sa sebaed diyà sa telu baed sa bituen diyà langit, owoy ibuung di diyà tanà. Agulé, egtigdeg diyà sa taengan sa bayi buyu umanak anì mekaen di sa batà amuk lumesut.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Agulé, eg-anak maama sa bayi, dodoo endà nekaen sa nagan duu enù ka petow dé kinuwa i Nemula nebatun diyà sa metolol bangkù di. Na, iya sa ketamanan siini batà pedatù kani diyà sa langun balangan etaw diyà tanà, owoy endà duen etaw mekeeked sa kedatù di enù ka mebagel lagà sa putow endà metepù.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Dodoo egoh sa bayi mig-anak dé, egpelaguy diyà sa melabel tanà mediyù dalesan enù ka iya sa tinapay i Nemula kenà di mekeugpà. Eg-ipaten di kagdi dutu taman sengibu duwa gatus owoy enem pulù agdaw.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Agulé, duen sa gila diyà langit. Si Miguwél, sa sebaen ulu-ulu egsugùsuguen i Nemula, owoy sa medoo duma di egsugùsuguen i Nemula, eggilawen da sa nagan. Eg-atu ma eggila sa nagan owoy sa medoo egsugùsuguen di.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Egsegilaway da, dodoo endà nekegaga sa nagan. Huenan di, endà dé nekeugpà da diyà langit.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Nehemagawan sa dakel uled nagan kedu diyà langit, owoy nekebuung diyà tanà lapeg sa medoo egsugùsuguen di. Na, kagdi sa pinengadanan sa tapay uled egoh anay, owoy kagdi si Satanas ulu-ulu sa medoo busaw owoy sa tegeakal langun etaw diyà tanà.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Agulé, duen sa eg-ikagi metaled dinineg ku diyà langit. Guwaen di, “Neketuu dé sa kealuk i Nemula etaw ini egoh di. Igpehaa dé i Nemula sa egkegaga di egpedatù, owoy igpehaa ma sa Tigtu Datù hinemilì i Nemula sa egkegaga di egpedatù. Endà dé duen sa egtipu sa medoo etaw egpigtuu, enù ka nehemagawan dé kedu diyà langit Satanas i sa tegetipu kenagda diyà si Nemula agdaw owoy sigep.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Siini medoo etaw egpigtuu, nekeatu da dé diyà siedò tegetipu kenagda danà sa depanug sa Anak Kebilibili sa inimatayan diyà sa kayu igbugsud. Owoy nekeatu da ma danà sa tuu tegudon egtulonen da. Endà egsagipaen da duu sa hagtay da, dodoo mepion polo diyà kenagda amuk meimatayan da danà sa kepigtuu da.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Huenan di, keanggan yu dé, kiyu i langun etaw eg-ugpà diyà langit. Dodoo tigtu mepasangan yu, kiyu i etaw eg-ugpà diyà tanà owoy diyà dagat, enù ka migtebow dé diyà keniyu sa datù busaw, si Satanas. Tigtu egbulit enù ka netiigan di buyu dé meuma sa egoh di mepigtamayan.”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Na, egoh sa dakel uled nagan neketiig nekebuung dé diyà tanà, eglohoten di siedò bayi mig-anak maama.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Dodoo duen sa duwa pakpak dakel banug igbegay i Nemula diyà sa bayi anì mekelepal dutu siedò kenà di eg-ugpà diyà sa melabel tanà mediyù dalesan, enù ka eg-ipaten i Nemula dutu taman telu gepalay owoy tengà anì endà meuma di sa nagan.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Agulé, pinelesut sa nagan diyà sa ebà di sa dakel wayeg anì melened sa bayi.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Dodoo tinabangan sa tanà sa bayi, enù ka nesekawang. Hê, mig-ukit polo dahiya sa dakel wayeg kedu diyà sa ebà nagan.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Huenan di, tigtu egbulitan sa nagan sa bayi, owoy mig-angay eggila diyà sa medoo tugod di. Kagda sa medoo etaw egpangunut diyà sa igsugù i Nemula owoy eg-udes ma eg-unut diyà sa tuu tegudon igtulù i Hésus.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Agulé, egtigdeg sa nagan diyà sa mantadan.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.