Apocalipse 11

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agulé, binegayan a sa tembu éhê tuked, owoy duen sa migsugù kenak, guwaen di, “Angay ko tembu sa simbaan Dalesan i Nemula, owoy sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula. Owoy bilang ko ma sa kedoo etaw egsimbà dahiya.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Dodoo, yaka egtembu duu sa duwangen di, enù ka iya sa mekebegay diyà sa medoo etaw beken Hudiyu. Atuwan da owoy utuhan da sa menuwa Hélusalém, sa menuwa i Nemula taman epat pulù owoy duwa gebulan.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Duen sa duwa etaw peangayen ku dutu anì tumegudon da. Kumawal da sakù owoy tulonen da ma sa kagi i Nemula taman sengibu duwa gatus owoy enem pulù agdaw.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Na, siini duwa etaw tegetegudon, kagda sa pinegulepengan sa duwa kayu olibu tinulon sa tegesugkow i Nemula egoh anay. Owoy kagda ma sa pinegulepengan sa duwa sulù igtenà diyà sa taengan i Nemula sa Datù diyà sa langun tanà.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Amuk duen etaw melihay kenagda, dumuen apuy lumesut diyà sa ebà da anì meulow sa etaw egkuntelà kenagda. Huenan di, meimatayan doo sa langun etaw melihay kenagda.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Duen ma sa tunung da umalang sa gaeb anì endà umudan di taman sa lugay da tumegudon. Duen ma sa tunung da anì baluyen da depanug sa lawaꞌt wayeg, owoy duen ma sa egkegaga da migtamay sa langun etaw diyà tanà danà sa medoo balangan lihay, muni dé nengan sa uyot da.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Amuk meubus siini duwa etaw egtegudon sa kagi i Nemula, dumuen sa mebalaw uled tanà lumesut diyà sa tosong endà duen taman kedalem. Gilawen di kagda owoy atuwan di kagda owoy imatayan di.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Agulé, pehibaten da daa lawa siini duwa etaw diyà sa kalasada sa dakel menuwa kenà sa Datù da igtutuk diyà sa kayu igbugsud egoh anay. Na, diyà sa peligad denu iya wé menuwa, iya sa ngadan di Sodoma owoy Igiptu.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Agulé, sa langun balangan etaw diyà sa medoo balangan kagi etaw owoy sa medoo balangan geumpung etaw owoy sa medoo balangan tanà, hauwen da sa lawa siini duwa etaw nekehibat diyà sa kalasada taman telu agdaw owoy tengà. Nehawidan sa kelebeng sa lawa da.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tigtu meanggan sa langun etaw diyà tanà danà sa duwa etaw nematay. Huenan di, pistawan da owoy sebegayay da ma uloy. Iya sa pesuwan da egpista enù ka nematay dé siini duwa tegesugkow i Nemula sa migpelihay kenagda diyà tanà.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Dodoo amuk meelut sa telu agdaw owoy tengà, peginawaen i Nemula dema siini duwa tegesugkow di. Hê, meenaw da owoy tumigdeg da. Huenan di, tigtu melimedangan temù sa langun etaw eghaa kenagda.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Agulé, dinineg sa duwa tegesugkow i Nemula sa eg-ikagi metaled kedu diyà langit, guwaen di, “Angay yu dé diyà langit.” Hê, egkebatun da dé diyà langit eg-unutan gaeb, owoy hinaa ma sa langun kuntelà da kagda egkebatun.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Hê, petow dé miglinug tigtu mebagel. Medaetan sa sebaed diyà sa sepulù baed diyà iya wé menuwa, owoy nekesugsug ma sa pitu ngibu etaw danà sa linug. Tigtu egkelimedangan sa medoo etaw nesamà, huenan di eg-oloen da Nemula i épê dakel egkegaga diyà langit.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Na, neelut dé sa keduwa kelikutan tigtu medaet mekeuma diyà sa medoo etaw diyà tanà. Dodoo duen pa sa ketelu di buyu dé tumebow.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Agulé, eghiyupen sa kepitu egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli, owoy duen sa medoo eg-ikagi metaled diyà langit, guwaen da, “Endà dé duen duma datù diyà sa langun etaw diyà tanà liyu daa si Datù Nemula owoy si Kelistu sa Datù hinemilì di. Endà meelut sa kedatù di taman melugay.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Agulé, eglagkeb dema sa duwa pulù owoy epat kaunutan egpenuu diyà sa taengan i Nemula, owoy eg-oloen da,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 guwaen da,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Apiya di pa temù egbulitan sa medoo kuntelà ko kuna,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Agulé, neukaan sa Dalesan i Nemula diyà langit, owoy hinaa ku dahiya sa baul dinaleman sa sulat igpasad i Nemula. Hê, petow dé egsilà owoy egkilat owoy egpeletê owoy eglinug owoy duen ma sa tigtu dakel bungaꞌt udan.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.