Apocalipse 11

mta (MTA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agulé, binegayan a sa tembu éhê tuked, owoy duen sa migsugù kenak, guwaen di, “Angay ko tembu sa simbaan Dalesan i Nemula, owoy sa kenà da eg-imatay hinagtay ibegay diyà si Nemula. Owoy bilang ko ma sa kedoo etaw egsimbà dahiya.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Dodoo, yaka egtembu duu sa duwangen di, enù ka iya sa mekebegay diyà sa medoo etaw beken Hudiyu. Atuwan da owoy utuhan da sa menuwa Hélusalém, sa menuwa i Nemula taman epat pulù owoy duwa gebulan.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Duen sa duwa etaw peangayen ku dutu anì tumegudon da. Kumawal da sakù owoy tulonen da ma sa kagi i Nemula taman sengibu duwa gatus owoy enem pulù agdaw.”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Na, siini duwa etaw tegetegudon, kagda sa pinegulepengan sa duwa kayu olibu tinulon sa tegesugkow i Nemula egoh anay. Owoy kagda ma sa pinegulepengan sa duwa sulù igtenà diyà sa taengan i Nemula sa Datù diyà sa langun tanà.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Amuk duen etaw melihay kenagda, dumuen apuy lumesut diyà sa ebà da anì meulow sa etaw egkuntelà kenagda. Huenan di, meimatayan doo sa langun etaw melihay kenagda.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Duen ma sa tunung da umalang sa gaeb anì endà umudan di taman sa lugay da tumegudon. Duen ma sa tunung da anì baluyen da depanug sa lawaꞌt wayeg, owoy duen ma sa egkegaga da migtamay sa langun etaw diyà tanà danà sa medoo balangan lihay, muni dé nengan sa uyot da.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Amuk meubus siini duwa etaw egtegudon sa kagi i Nemula, dumuen sa mebalaw uled tanà lumesut diyà sa tosong endà duen taman kedalem. Gilawen di kagda owoy atuwan di kagda owoy imatayan di.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Agulé, pehibaten da daa lawa siini duwa etaw diyà sa kalasada sa dakel menuwa kenà sa Datù da igtutuk diyà sa kayu igbugsud egoh anay. Na, diyà sa peligad denu iya wé menuwa, iya sa ngadan di Sodoma owoy Igiptu.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Agulé, sa langun balangan etaw diyà sa medoo balangan kagi etaw owoy sa medoo balangan geumpung etaw owoy sa medoo balangan tanà, hauwen da sa lawa siini duwa etaw nekehibat diyà sa kalasada taman telu agdaw owoy tengà. Nehawidan sa kelebeng sa lawa da.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Tigtu meanggan sa langun etaw diyà tanà danà sa duwa etaw nematay. Huenan di, pistawan da owoy sebegayay da ma uloy. Iya sa pesuwan da egpista enù ka nematay dé siini duwa tegesugkow i Nemula sa migpelihay kenagda diyà tanà.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Dodoo amuk meelut sa telu agdaw owoy tengà, peginawaen i Nemula dema siini duwa tegesugkow di. Hê, meenaw da owoy tumigdeg da. Huenan di, tigtu melimedangan temù sa langun etaw eghaa kenagda.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Agulé, dinineg sa duwa tegesugkow i Nemula sa eg-ikagi metaled kedu diyà langit, guwaen di, “Angay yu dé diyà langit.” Hê, egkebatun da dé diyà langit eg-unutan gaeb, owoy hinaa ma sa langun kuntelà da kagda egkebatun.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Hê, petow dé miglinug tigtu mebagel. Medaetan sa sebaed diyà sa sepulù baed diyà iya wé menuwa, owoy nekesugsug ma sa pitu ngibu etaw danà sa linug. Tigtu egkelimedangan sa medoo etaw nesamà, huenan di eg-oloen da Nemula i épê dakel egkegaga diyà langit.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Na, neelut dé sa keduwa kelikutan tigtu medaet mekeuma diyà sa medoo etaw diyà tanà. Dodoo duen pa sa ketelu di buyu dé tumebow.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Agulé, eghiyupen sa kepitu egsugùsuguen i Nemula sa hagdi tegbuli, owoy duen sa medoo eg-ikagi metaled diyà langit, guwaen da, “Endà dé duen duma datù diyà sa langun etaw diyà tanà liyu daa si Datù Nemula owoy si Kelistu sa Datù hinemilì di. Endà meelut sa kedatù di taman melugay.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Agulé, eglagkeb dema sa duwa pulù owoy epat kaunutan egpenuu diyà sa taengan i Nemula, owoy eg-oloen da,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 guwaen da,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Apiya di pa temù egbulitan sa medoo kuntelà ko kuna,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Agulé, neukaan sa Dalesan i Nemula diyà langit, owoy hinaa ku dahiya sa baul dinaleman sa sulat igpasad i Nemula. Hê, petow dé egsilà owoy egkilat owoy egpeletê owoy eglinug owoy duen ma sa tigtu dakel bungaꞌt udan.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.