Apocalipse 10
mta (MTA) vs NVT
1 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma mebagel egsugùsuguen i Nemula migpetuntun kedu langit dò eg-unutan gaeb. Nekeulingut sa belugtu diyà sa ulu di, owoy egsenang sa palas di lagà sa senang agdaw, owoy nekeiling tungenu eglegleg sa senang lisen di.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Duen sa tukééy kalatas nebekah diyà sa belad di. Egoh di migtenà, igkogkog di sa lisen di denu kuwanan diyà sa teliwadà dagat owoy igkogkog di ma sa bibang di diyà tanà.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Pinetaled di sa kagi di nekeiling sa kagi liyun. Egoh di mig-ikagi, petow dé egsagbì sa pitu kilat metaled.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Egoh di neubus eg-ikagi sa pitu kilat, ungayà ku isulat ku hedem sa dinineg ku. Dodoo duen polo sa eg-ikagi kedu langit dò, guwaen di, “Yaka egsulat duu sa inikagi sa pitu kilat. Tagui ko daa diyà sa pedu ko.”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Agulé, sa egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà dagat owoy diyà tanà, pinetigdeg di sa belad di denu kuwanan,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 owoy egpengibet diyà si Nemula, sa Nemula melalù taman melugay sa migbael langit owoy tanà owoy dagat owoy sa langun eghauwen. Eg-ikagi, guwaen di, “Endà dé melimpas sa atas i Nemula.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Enù ka amuk tumegbuli sa kepitu egsugùsuguen di, ipetuu i Nemula doo sa penemdem di iglidung egoh anay, enù ka iya dé sa igpetiig di diyà sa medoo tegesugkow di egpangunut diyà kenagdi.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Agulé, eg-ikagi dema diyà kenak siedò mig-ikagi kedu langit dò dinineg ku. Guwaen di, “Angay ko kuwa iya wé tukééy kalatas nebekah sinabaan sa egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà dagat owoy diyà tanà.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Huenan di, mig-angay a diyà sa egsugùsuguen i Nemula owoy egpegeniyen ku sa kalatas sinabaan di. Agulé, eg-ikagi diyà kenak, guwaen di, “Kuwa ko owoy kaen ko ma. Tigtu meemis éhê nanam teneb diyà sa ebà ko, dodoo amuk imeluten ko, tigtu mepait diyà sa tekuwes ko.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Agulé, kinuwa ku sa tukééy kalatas diyà sa belad di, owoy kinaen ku. Tigtu meemis lagà nanam teneb diyà sa ebà ku, dodoo egoh ku mig-imelut, tigtu mepait diyà sa tekuwes ku.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Hê, duen dema sa eg-ikagi diyà kenak, guwaen di, “Sugkowi ko dema sa kagi i Nemula denu sa medoo ulu-ulu owoy sa medoo etaw diyà sa langun balangan tanà owoy sa medoo balangan geumpung etaw owoy sa medoo balangan kagi etaw.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.