Apocalipse 10

mta (MTA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma mebagel egsugùsuguen i Nemula migpetuntun kedu langit dò eg-unutan gaeb. Nekeulingut sa belugtu diyà sa ulu di, owoy egsenang sa palas di lagà sa senang agdaw, owoy nekeiling tungenu eglegleg sa senang lisen di.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Duen sa tukééy kalatas nebekah diyà sa belad di. Egoh di migtenà, igkogkog di sa lisen di denu kuwanan diyà sa teliwadà dagat owoy igkogkog di ma sa bibang di diyà tanà.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Pinetaled di sa kagi di nekeiling sa kagi liyun. Egoh di mig-ikagi, petow dé egsagbì sa pitu kilat metaled.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Egoh di neubus eg-ikagi sa pitu kilat, ungayà ku isulat ku hedem sa dinineg ku. Dodoo duen polo sa eg-ikagi kedu langit dò, guwaen di, “Yaka egsulat duu sa inikagi sa pitu kilat. Tagui ko daa diyà sa pedu ko.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Agulé, sa egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà dagat owoy diyà tanà, pinetigdeg di sa belad di denu kuwanan,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 owoy egpengibet diyà si Nemula, sa Nemula melalù taman melugay sa migbael langit owoy tanà owoy dagat owoy sa langun eghauwen. Eg-ikagi, guwaen di, “Endà dé melimpas sa atas i Nemula.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Enù ka amuk tumegbuli sa kepitu egsugùsuguen di, ipetuu i Nemula doo sa penemdem di iglidung egoh anay, enù ka iya dé sa igpetiig di diyà sa medoo tegesugkow di egpangunut diyà kenagdi.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Agulé, eg-ikagi dema diyà kenak siedò mig-ikagi kedu langit dò dinineg ku. Guwaen di, “Angay ko kuwa iya wé tukééy kalatas nebekah sinabaan sa egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà dagat owoy diyà tanà.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Huenan di, mig-angay a diyà sa egsugùsuguen i Nemula owoy egpegeniyen ku sa kalatas sinabaan di. Agulé, eg-ikagi diyà kenak, guwaen di, “Kuwa ko owoy kaen ko ma. Tigtu meemis éhê nanam teneb diyà sa ebà ko, dodoo amuk imeluten ko, tigtu mepait diyà sa tekuwes ko.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Agulé, kinuwa ku sa tukééy kalatas diyà sa belad di, owoy kinaen ku. Tigtu meemis lagà nanam teneb diyà sa ebà ku, dodoo egoh ku mig-imelut, tigtu mepait diyà sa tekuwes ku.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Hê, duen dema sa eg-ikagi diyà kenak, guwaen di, “Sugkowi ko dema sa kagi i Nemula denu sa medoo ulu-ulu owoy sa medoo etaw diyà sa langun balangan tanà owoy sa medoo balangan geumpung etaw owoy sa medoo balangan kagi etaw.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.