Apocalipse 10
mta (MTA) vs ARIB
1 Agulé, hinaa ku sa sebaen ma mebagel egsugùsuguen i Nemula migpetuntun kedu langit dò eg-unutan gaeb. Nekeulingut sa belugtu diyà sa ulu di, owoy egsenang sa palas di lagà sa senang agdaw, owoy nekeiling tungenu eglegleg sa senang lisen di.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Duen sa tukééy kalatas nebekah diyà sa belad di. Egoh di migtenà, igkogkog di sa lisen di denu kuwanan diyà sa teliwadà dagat owoy igkogkog di ma sa bibang di diyà tanà.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Pinetaled di sa kagi di nekeiling sa kagi liyun. Egoh di mig-ikagi, petow dé egsagbì sa pitu kilat metaled.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Egoh di neubus eg-ikagi sa pitu kilat, ungayà ku isulat ku hedem sa dinineg ku. Dodoo duen polo sa eg-ikagi kedu langit dò, guwaen di, “Yaka egsulat duu sa inikagi sa pitu kilat. Tagui ko daa diyà sa pedu ko.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Agulé, sa egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà dagat owoy diyà tanà, pinetigdeg di sa belad di denu kuwanan,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 owoy egpengibet diyà si Nemula, sa Nemula melalù taman melugay sa migbael langit owoy tanà owoy dagat owoy sa langun eghauwen. Eg-ikagi, guwaen di, “Endà dé melimpas sa atas i Nemula.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Enù ka amuk tumegbuli sa kepitu egsugùsuguen di, ipetuu i Nemula doo sa penemdem di iglidung egoh anay, enù ka iya dé sa igpetiig di diyà sa medoo tegesugkow di egpangunut diyà kenagdi.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Agulé, eg-ikagi dema diyà kenak siedò mig-ikagi kedu langit dò dinineg ku. Guwaen di, “Angay ko kuwa iya wé tukééy kalatas nebekah sinabaan sa egsugùsuguen i Nemula egtigdeg diyà dagat owoy diyà tanà.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Huenan di, mig-angay a diyà sa egsugùsuguen i Nemula owoy egpegeniyen ku sa kalatas sinabaan di. Agulé, eg-ikagi diyà kenak, guwaen di, “Kuwa ko owoy kaen ko ma. Tigtu meemis éhê nanam teneb diyà sa ebà ko, dodoo amuk imeluten ko, tigtu mepait diyà sa tekuwes ko.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Agulé, kinuwa ku sa tukééy kalatas diyà sa belad di, owoy kinaen ku. Tigtu meemis lagà nanam teneb diyà sa ebà ku, dodoo egoh ku mig-imelut, tigtu mepait diyà sa tekuwes ku.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Hê, duen dema sa eg-ikagi diyà kenak, guwaen di, “Sugkowi ko dema sa kagi i Nemula denu sa medoo ulu-ulu owoy sa medoo etaw diyà sa langun balangan tanà owoy sa medoo balangan geumpung etaw owoy sa medoo balangan kagi etaw.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.