3 João 1

mta (MTA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, aken sa kaunutan etaw egpigtuu egsulat ini i. Egsulat a diyà keniko, o Gayu, sa duma ku eghiduwan ku temù.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 O loyuk ku eghiduwan ku, egsimbà a diyà si Nemula anì kumepion sa hagtay ko owoy kumepion ma sa nanam lawa ko, enù ka tapay dé netiigan ku mepion sa kepigtuu ko.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Tigtu a egkeanggan, enù ka egoh sa duma ta egpigtuu migtebow dahini, tinulon da diyà kenak kesaligan ka egpangunut diyà sa tuu tegudon. Tuu ma doo, takà ka eg-unut diyà sa tuu tegudon.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Tigtu a egkeanggan temù egoh ku migdineg denu sa kepangunut sa medoo anak ku diyà sa tuu tegudon.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 O loyuk ku eghiduwan ku, kesaligan ka doo enù ka tigtu egtabangan ko sa duma ta egpigtuu mig-ukit diyan, apiya di pa endà nelayaman ko duu.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Tinulon da dé diyà sa medoo duma ta egpigtuu dahini denu sa kehidu ko kenagda. Na, mepion amuk tabangan ko dema amuk muman da mipanaw, enù ka iya sa mepion baelan ta diyà sa etaw egbael sa galebek i Nemula.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Enù ka eg-angay da egtegudon denu si Hésus Kelistu, owoy endà duen sa tabang mesakem da diyà sa medoo etaw endà egpigtuu.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Huenan di, mepion amuk kita i etaw egpigtuu polo sa gumastu sa medoo tegetegudon anì tabangan ta kagda eggalebek diyà sa tuu tegudon.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Na, egoh anay duen sa sulat igpeuwit ku diyà sa medoo etaw egpigtuu diyan. Dodoo endà egsagipaen i Diotelépés duu sa inikagi ku, enù ka ungayà di pedakelen di daa kagdi.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Huenan di, amuk tumebow a diyan, tulonen ku pa diyà keniyu sa langun binaelan i Diotelépés, enù ka butbut sa igsumbung di kenak. Apiya di pa medaet iya wé, duen doo sa binaelan di uman pa medaet, enù ka endà egsaluan di duu sa duma ta tegetegudon amuk egtebow da diyan. Apiya di pa duen duma ta egkeiyap da egsalù kenagda, eghawidan di polo owoy hemagawan di ma hedem anì endà lumenged da amuk egkesetipon yu egsimbà.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 O loyuk ku eghiduwan ku, yaka eg-iling duu sa medaet, dodoo ilingi ko polo sa mepion. Enù ka sa etaw egbael mepion, iya sa inanak i Nemula, dodoo sa etaw egbael medaet, endà egkelayaman di duu Nemula i.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Eg-oloen sa langun etaw Dimiteliyu i, enù ka egtandaan di sa kepangunut di diyà sa tuu tegudon danà sa medoo binaelan di mepion. Eg-oloen ku ma, owoy netiigan ko ma tuu ini i eg-ikagiyen ku.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na, duen pa sa medoo ikagiyen ku hedem diyà keniko, dodoo endà isulat ku duu diyà sa kalatas,
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 enù ka ungayà ku endà melugay ki dema mesehaa anì mesetaeng ki seolomoy.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Egsimbà a anì melanih sa pedu ko. Na, ipetulon sa medoo loyuk ta dahini sa mepion pedu da diyà keniko, owoy tulon ko ma sa mepion pedu ké diyà sa langun loyuk ta diyan.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.