2 Timóteo 2

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, kuna anak ku, pebagel ko sa pedu ko danà sa mepion ketabang ipeuloy i Hésus Kelistu.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Owoy sa dinineg ko diyà kenak pinetuu ma sa medoo duma ta egpigtuu, saligi ko diyà sa medoo mipedu etaw anì meketulù da ma diyà sa medoo liyu etaw.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Tigkeli ko sa niko lihay anì mebaluy ka lagà sundalu i Hésus mipedu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Upama, amuk sa sundalu, endà eg-ilingan di duu sa medoo egbaelan sa liyu etaw beken sundalu enù ka sinebaen di daa sa pedu di anì metuuwan sa kaunutan di migpesundalu kenagdi.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Diya ma amuk sa etaw atung tegeletu, endà mehaa di duu sa mekebegay egoh di egtaban amuk tumipay sa uledin denu sa kesekuyaay da.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Diya ma amuk sa tegehemula meudes eggalebek, kagdi sa muna mekesakem untung amuk meuma sa keketu.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Na, inauwi ko siini medoo balatan ku, enù ka begayan i Datù kuna penemdem anì metiigan ko sa langun igtulù dahiya.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Na, petulengtuleng ko Hésus Kelistu i sa mig-enaw egoh di nematay owoy tugod i Dabid. Iya sa Mepion Tegudon igtulù ku.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Danà ku migtulù iya wé tegudon, huenan di egkepelihay a owoy pinolot a ma sangkalì lagà sa etaw tegebael medaet. Dodoo endà nepolot sa kagi i Nemula.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Huenan di, egtigkelan ku sa langun lihay ku anì meketabang a sa medoo etaw hinemilì i Nemula etaw di, enù ka ungayà ku mekehaa da sa kealuk di danà i Hésus Kelistu anì mekeunut da ma kenagdi kumedatù taman melugay.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Na, kesaligan ini i kagi dinineg ta,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Amuk metigkel ki,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Apiya di pa endà kesaligan ki,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Na, pepetulengtulengi ko siini guwaen ku diyà sa medoo egpigtuu. Hawidi ko ma kagda, enù ka eghauwen i Nemula doo kagda, anì endà sesigbolowoy da denu sa medoo keikagi endà duen ketebowon di. Endà mepion di sa ketamanan iya wé, enù ka medaetan polo sa kepigtuu sa medoo egdinegdineg.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Udesi ko ma sa galebek ko anì metuuwan Nemula i diyà keniko amuk pehaa ka diyà kenagdi. Udesi ko ma anì kuna sa tegegalebek endà duen pesuwan ko memalaan enù ka metudà sa ketulù ko sa tuu tegudon.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Na, ekedi ko dé sa medoo keikagi endà duen ketebowon di, sa keikagi endà netuuwan i Nemula duu. Iya maen di ya enù ka meagak sa medoo etaw danà iya wé keikagi anì mekesubela sa egbaelan da endà netuuwan i Nemula duu.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Sa keikagi da lagà linadu egseluh diyà sa lawa etaw enù ka lagà mekaen di sa umpungan i Hésus. Hediya ma sa igtulù sa duwa etaw, si Himiniyo owoy si Pilito.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Migsuway da dé diyà sa tuu tegudon enù ka itulù da neubus dé gaa sa keenaw i Nemula sa etaw nematay. Huenan di, egbogowen da sa kepigtuu sa duma etaw.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Dodoo, endà duen pesuwan ta egkebogo enù ka endà mekedan sa tuu tegudon igpetiig i Nemula. Netiigan ta sa kebagel di danà siini duwa kagi igpesulat i Nemula, guwaen di, “Netiigan i Datù sa tuu etaw di,” owoy guwaen di ma, “Mepion amuk sa uman etaw egdatù si Datù, meekedan di sa medoo medaet.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Na, upama diyà sa dalesan sa kawasà etaw duen medoo balangan langun taman eg-ipaten di. Duen mapulù binaelan bulawan owoy pilak, owoy duen ma endà mapulù binaelan kayu owoy tanà pinilpil. Mapulù sa sebaen diyà sa kehaa sa épê di enù ka iya sa itenà di amuk mista, dodoo sa sebaen, endà iseg di duu eg-ipaten di.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Diya ma, amuk petiengawen sa etaw kagdi danà di eg-eked sa medoo medaet, mebaluy kagdi lagà sa mapulù langun taman eg-ipaten diyà sa kehaa sa épê di enù ka kagdi sa tigtu etaw i Datù, owoy sumalà dé sa mepion galebek di, mekebaluy ma.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Huenan di, ekedi ko sa medaet kekeiyap sa medoo batàbatà, owoy udesi ko sa metiengaw adat owoy sa kepigtuu ko owoy sa kehidu ko owoy sa melanih keugpà ko, enù ka iya ma sa eg-udesan sa etaw egsimbà diyà si Datù danà sa pedu da migketiengaw.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Yaka ma eg-unut duu sa medoo keseolomoy etaw endà milantek owoy endà duen ketebowon di, enù ka netiigan ko iya sa legkangan sa medoo kesesigbolowoy etaw.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Endà ma mepion di amuk tegesigbolow sa egsugùsuguen i Datù. Iya polo sa adat di, mehidu diyà sa langun etaw owoy panday egtulù owoy metaes sa tali di.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Melénég ma sa pedu di eg-indaw sa tegesigbolow kenagdi, enù ka mebaluy metabangan i Nemula kagda anì meekedan da sa medaet penemdem da owoy metiigan da ma sa tuu tegudon.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Huenan di, melengà da diyà sa logkù penemdem da lagà litag i Satanas kenà di nekesabà kenagda anì eg-unut da diyà sa hagdi ungayà.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.