2 Timóteo 2

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, kuna anak ku, pebagel ko sa pedu ko danà sa mepion ketabang ipeuloy i Hésus Kelistu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Owoy sa dinineg ko diyà kenak pinetuu ma sa medoo duma ta egpigtuu, saligi ko diyà sa medoo mipedu etaw anì meketulù da ma diyà sa medoo liyu etaw.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Tigkeli ko sa niko lihay anì mebaluy ka lagà sundalu i Hésus mipedu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Upama, amuk sa sundalu, endà eg-ilingan di duu sa medoo egbaelan sa liyu etaw beken sundalu enù ka sinebaen di daa sa pedu di anì metuuwan sa kaunutan di migpesundalu kenagdi.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Diya ma amuk sa etaw atung tegeletu, endà mehaa di duu sa mekebegay egoh di egtaban amuk tumipay sa uledin denu sa kesekuyaay da.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Diya ma amuk sa tegehemula meudes eggalebek, kagdi sa muna mekesakem untung amuk meuma sa keketu.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Na, inauwi ko siini medoo balatan ku, enù ka begayan i Datù kuna penemdem anì metiigan ko sa langun igtulù dahiya.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Na, petulengtuleng ko Hésus Kelistu i sa mig-enaw egoh di nematay owoy tugod i Dabid. Iya sa Mepion Tegudon igtulù ku.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Danà ku migtulù iya wé tegudon, huenan di egkepelihay a owoy pinolot a ma sangkalì lagà sa etaw tegebael medaet. Dodoo endà nepolot sa kagi i Nemula.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Huenan di, egtigkelan ku sa langun lihay ku anì meketabang a sa medoo etaw hinemilì i Nemula etaw di, enù ka ungayà ku mekehaa da sa kealuk di danà i Hésus Kelistu anì mekeunut da ma kenagdi kumedatù taman melugay.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Na, kesaligan ini i kagi dinineg ta,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Amuk metigkel ki,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Apiya di pa endà kesaligan ki,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Na, pepetulengtulengi ko siini guwaen ku diyà sa medoo egpigtuu. Hawidi ko ma kagda, enù ka eghauwen i Nemula doo kagda, anì endà sesigbolowoy da denu sa medoo keikagi endà duen ketebowon di. Endà mepion di sa ketamanan iya wé, enù ka medaetan polo sa kepigtuu sa medoo egdinegdineg.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Udesi ko ma sa galebek ko anì metuuwan Nemula i diyà keniko amuk pehaa ka diyà kenagdi. Udesi ko ma anì kuna sa tegegalebek endà duen pesuwan ko memalaan enù ka metudà sa ketulù ko sa tuu tegudon.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Na, ekedi ko dé sa medoo keikagi endà duen ketebowon di, sa keikagi endà netuuwan i Nemula duu. Iya maen di ya enù ka meagak sa medoo etaw danà iya wé keikagi anì mekesubela sa egbaelan da endà netuuwan i Nemula duu.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Sa keikagi da lagà linadu egseluh diyà sa lawa etaw enù ka lagà mekaen di sa umpungan i Hésus. Hediya ma sa igtulù sa duwa etaw, si Himiniyo owoy si Pilito.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Migsuway da dé diyà sa tuu tegudon enù ka itulù da neubus dé gaa sa keenaw i Nemula sa etaw nematay. Huenan di, egbogowen da sa kepigtuu sa duma etaw.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Dodoo, endà duen pesuwan ta egkebogo enù ka endà mekedan sa tuu tegudon igpetiig i Nemula. Netiigan ta sa kebagel di danà siini duwa kagi igpesulat i Nemula, guwaen di, “Netiigan i Datù sa tuu etaw di,” owoy guwaen di ma, “Mepion amuk sa uman etaw egdatù si Datù, meekedan di sa medoo medaet.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Na, upama diyà sa dalesan sa kawasà etaw duen medoo balangan langun taman eg-ipaten di. Duen mapulù binaelan bulawan owoy pilak, owoy duen ma endà mapulù binaelan kayu owoy tanà pinilpil. Mapulù sa sebaen diyà sa kehaa sa épê di enù ka iya sa itenà di amuk mista, dodoo sa sebaen, endà iseg di duu eg-ipaten di.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Diya ma, amuk petiengawen sa etaw kagdi danà di eg-eked sa medoo medaet, mebaluy kagdi lagà sa mapulù langun taman eg-ipaten diyà sa kehaa sa épê di enù ka kagdi sa tigtu etaw i Datù, owoy sumalà dé sa mepion galebek di, mekebaluy ma.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Huenan di, ekedi ko sa medaet kekeiyap sa medoo batàbatà, owoy udesi ko sa metiengaw adat owoy sa kepigtuu ko owoy sa kehidu ko owoy sa melanih keugpà ko, enù ka iya ma sa eg-udesan sa etaw egsimbà diyà si Datù danà sa pedu da migketiengaw.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Yaka ma eg-unut duu sa medoo keseolomoy etaw endà milantek owoy endà duen ketebowon di, enù ka netiigan ko iya sa legkangan sa medoo kesesigbolowoy etaw.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Endà ma mepion di amuk tegesigbolow sa egsugùsuguen i Datù. Iya polo sa adat di, mehidu diyà sa langun etaw owoy panday egtulù owoy metaes sa tali di.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Melénég ma sa pedu di eg-indaw sa tegesigbolow kenagdi, enù ka mebaluy metabangan i Nemula kagda anì meekedan da sa medaet penemdem da owoy metiigan da ma sa tuu tegudon.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Huenan di, melengà da diyà sa logkù penemdem da lagà litag i Satanas kenà di nekesabà kenagda anì eg-unut da diyà sa hagdi ungayà.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.