2 Pedro 2

mta (MTA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Egoh anay duen etaw ubòubò da egsugkow sa kagi i Nemula, owoy duen ma etaw ini egoh di ubòubò da egtulù keniyu sa kagi i Nemula, dodoo endà tuu di sa ketulù da. Mebaluy medaetan sa kepigtuu yu danà sa igtulù da butbut, owoy eg-ekedan da ma Hésus i sa Datù ta apiya di pa kagdi sa migtigtu sa salà da. Huenan di, mepetow da meumawan sa kepigtamay i Nemula.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Gasama iya, medoo sa etaw umiling sa medaet adat da, huenan di egkesumbung sa medoo liyu etaw sa tuu tegudon enù ka guwaen da dò medaet ma sa egbaelan sa medoo etaw egpigtuu.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Danà sa dakel pedu da kumuwa pilak, egtuluen da kiyu sa butbut anì meakalan yu anì mekuwa da sa pilak yu. Dodoo tinapay i Nemula dé sa kepigtamay di mekeuma diyà kenagda. Endà egtudug di, huenan di mekeuma doo sa kepigtamay di diyà kenagda.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Netiigan ta ma pinigtamayan i Nemula sa medoo egsugùsuguen di nesalà egoh anay. Endà igpeuloy di duu sa salà da, dodoo igbuung di polo kagda diyà sa lanaw apuy diyà bayà owoy pinolot di ma kagda sangkalì dutu siedò tigtu deleman taman endà meuma sa agdaw sa tigtu kepigtamay di kenagda.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Hediya ma, pinigtamayan i Nemula sa medoo etaw migbael salà egoh anay. Pinedagpak di sa dakel memahà anì melened sa langun etaw endà egpigtuu diyà kenagdi. Iya daa sa inalukan di si Nuwi, sa egtulù metiengaw adat, owoy sa pitu geetaw duma di.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Hediya ma, pinigtamayan i Nemula ma sa medoo etaw diyà menuwa Sodoma owoy menuwa Gomola egoh anay danà sa salà da. Inulow di kagda imet lapeg sa menuwa da anì metiigan sa langun etaw sa mebaelan da amuk endà egpigtuu da.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Dodoo iya daa sa inalukan di si Lot, enù ka metiengaw etaw. Nebukul temù sa pedu di danà di endà egkemalaan da egbigà sa medoo etaw tegeSodoma migtipay sa uledin.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Egoh i Lot mig-ugpà diyà kenagda, uman agdaw tigtu nebukul sa pedu di danà di migdineg owoy mighaa ma sa medaet binaelan da.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Huenan di, netiigan ta mebaluy doo alukan i Nemula sa etaw egpigtuu amuk egkelikutan da, owoy mebaluy ma atuwan di sa medoo etaw tegebael medaet owoy peangaten di kagda taman endà meuma sa agdaw di tigtu migtamay kenagda.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Tigtu dakel sa kepigtamay di mekeuma diyà sa medoo etaw takà eg-unut diyà sa medaet ungayà pedu da owoy endà ma egpigtuu da diyà sa épê egkegaga.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Apiya di pa uman pa dakel sa egkegaga sa medoo egsugùsuguen i Nemula diyà sa egkegaga siini medoo tegetulù butbut, endà doo egpeumàumaan da duu kagda amuk egtipuwen da diyà si Nemula.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Dodoo siini medoo tegetulù butbut, lagà da tinggalung endà duen penemdem enù ka eg-unutan da daa sa ungayà pedu da owoy iya daa sa ketamanan da sigkemen etaw anì imatayan da. Egsumbungen da daa sumalà dé sa endà netiigan da duu, dodoo iya daa sa ketamanan da mepigtamayan da taman melugay lagà sa tinggalung.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Tigtu medaet sa mekeuma diyà kenagda danà di medaet sa binaelan da diyà sa medoo etaw. Apiya agdaw, endà egkemalaan da egbael sa medaet ungayà pedu da enù ka iya gaa sa egkepionon nanam lawa da, owoy tigtu medaet sa egbaelan da. Iya sa pesuwan yu mesigbolow etaw, enù ka eg-unut sa medoo tegetulù butbut diyà keniyu amuk egkesetipon yu egkaen, dodoo ungayà da daa eg-akal keniyu denu sa adat da medaet.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Amuk eghauwen da sa bayi, iya daa sa ungayà da bigaen da. Endà duen taman sa ungayà da egbael salà. Eg-enggaten da ma diyà salà sa medoo etaw melungoy kepigtuu, owoy tigtu egsubela ma sa kebig-ima da. Huenan di, endà mekeiwod da sa kepigtamay i Nemula kenagda.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Apiya di pa netiigan da sa tuu tegudon, lagà da polo netelas enù ka endà eg-unutan da duu sa tigtu dalan. Eg-ilingan da sa medaet adat i Balam anak i Biyol egoh anay. Apiya di pa kagdi sa tegesugkow i Nemula, iya polo sa egpedakelan pedu di sa medoo pilak egkekuwa di danà sa medaet binaelan di.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Dodoo duen sa mighawid kenagdi denu sa medaet egbaelan di, enù ka pineikagi i Nemula sa asnu egkudaan di nekeiling kagi etaw. Huenan di, endà dé eg-uman di egbael sa egbaelan di lagà egkebuneg.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Na, siini medoo tegetulù butbut, endà duen ulan sa ketulù da, enù ka lagà da tebulan neeti, owoy lagà da ma gaeb nelayap danà kelamag dodoo endà duen udan di. Dodoo tinapay i Nemula dé sa kenà da umugpà kani sa tigtu deleman diyà bayà.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Tigtu metolol sa eg-ikagiyen da, dodoo endà duen tuu ya dahiya. Duen sa medoo etaw magtu daa eg-eked sa medaet binaelan da egoh da mig-unut sa duma da tegebael salà, dodoo eg-enggaten dema siini medoo tegetulù butbut kagda diyà salà danà sa medaet ungayà lawa da.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Iya ma sa itulù da diyà kenagda, endà duen uledin mepangunutan da gaa enù ka mebaluy doo egbaelan da gaa sumalà dé sa ungayà da. Dodoo lagà da neudipen polo danà sa medaet adat da sa pesuwan da medaetan. Enù ka netiigan ta neudipen doo sa etaw danà sa adat di migtaban kenagdi.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Amuk duen etaw neketiig denu si Hésus Kelistu sa Datù ta eg-aluk kenita, inekedan da doo sa medaet adat etaw diyà tanà. Dodoo amuk egpelikù da dema diyà sa tapay adat da owoy meudipen da dema diyà salà, uman pa medaet sa ketamanan da. Adi-adi pa sa egoh da endà pa egpigtuu.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Apiya di pa medaet amuk endà metiigan sa etaw sa ukit da kumetiengaw diyà sa kehaa i Nemula, uman pa doo medaet amuk netiigan sa etaw iya wé, agulé ininiyugan da owoy endà ma egpangunutan da duu sa igsugù i Nemula tinulon etaw diyà kenagda.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Amuk hediya sa binaelan da, tuu ma doo sa guwaen sa etaw egoh anay, “Amuk sa tuyang, egkaenen di dema sa sinuwah di. Owoy amuk sa babuy magtu pinedigus da, egpelikù dema egtunà diyà libutà.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.