2 Pedro 1

mta (MTA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, si Simon Pidelu a egsulat ini i. Aken sa egsugùsuguen i Hésus Kelistu owoy sa salu di ma. Egsulat a diyà keniyu i etaw egpigtuu lagà mendaa sa kepigtuu ké. Nesetepeng sa kepigtuu ta langun danà i Hésus Kelistu, sa Nemula ta tegealuk kenita owoy tigtu metiengaw.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Egsimbà a anì meumanan pa sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà keniyu owoy sa melanih keugpà yu danà sa netiigan yu denu si Nemula owoy si Hésus sa Datù ta.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Na, danà sa dakel egkegaga i Nemula, egtabangan di kita anì takà ki mekepangunut diyà sa uyot di egoh ta pelà diyà tanà. Iya sa binaelan di danà ta neketiig si Hésus Kelistu. Hinemilì di kita anì mekeunut ki diyà sa ketiengaw di owoy sa kedatù di.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Danà iya wé, igbegay di diyà kenita sa tigtu dakel owoy sa mapulù ketabang igpasad di anì meilingan ta sa metiengaw adat i Nemula anì endà medaetan ki ma danà sa medaet ungayà pedu ta diyà tanà.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Huenan di, udesi yu baeli sa mepion anì kumeeles sa kepigtuu yu. Amuk egbael yu sa mepion, umani yu pa sa ketiigan yu.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Amuk egketiigan yu dé, legen yu ma sa pedu yu anì metulanged. Amuk melegen yu dé, tigkeli yu ma sa kelikutan yu. Amuk metigkel yu, pangunuti yu ma dé sa uyot i Nemula.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Amuk egpangunut yu diyà sa uyot di, hiduwi yu ma sa duma yu egpigtuu. Amuk egsehiduway yu dé, hiduwi yu ma sumalà dé sa etaw.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Amuk egbaelan yu langun iya wé igsasà ku, owoy amuk meumanan pa sa kebael yu, dakel doo sa ulan sa kepigtuu yu danà yu neketiig si Hésus Kelistu sa Datù ta.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dodoo amuk duen etaw egpigtuu endà egbaelan di duu ini i igsasà ku, kagdi lagà sa etaw langap enù ka endà metiigan di duu sa pesuwan i Nemula mig-aluk kenagdi owoy nelipengan di ma kéen sa kepeuloy i Nemula sa medoo tapay salà di.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 O medoo duma ku egpigtuu, hinemilì i Nemula kiyu owoy inumow di ma kiyu anì migtuu yu. Huenan di, udesi yu baeli sa langun igsasà ku anì metandaan kiyu sa tigtu neanak. Enù ka amuk mepion sa egbaelan ta, endà mesalidan ta duu sa kepigtuu ta.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Huenan di, tigtu meanggan ki temù enù ka mekeunut ki diyà sa kedatù i Hésus Kelistu sa Datù ta Tegealuk kenita. Endà meelut sa kedatù di.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Huenan di, apiya di pa netiigan yu langun iya wé owoy meeles ma sa kepigtuu yu diyà sa tuu tegudon dinineg yu, takà ku doo ipetulengtuleng iya wé diyà keniyu.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Enù ka egoh ku pelà diyà tanà, mepion diyà kenak amuk takà ku ipetulengtuleng iya wé diyà keniyu anì endà melipengan yu duu.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Netiigan ku endà dé melugay di mematay a, enù ka iya sa tinulon i Hésus Kelistu sa Datù ta diyà kenak.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Huenan di, migsulat a diyà keniyu anì endà melipengan yu duu sa igtulù ku amuk mematay a.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Na, egoh ké migtulù keniyu denu sa tunung i Hésus Kelistu sa Datù ta owoy denu sa kepelikù di diyà tanà, beken uloy tulon etaw daa iya wé, enù ka tigtu hinaa ké sa dakel egkegaga di egoh anay.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Egoh i Hésus pelà diyà tanà, mig-unut ké kenagdi mig-angay dutu siedò getan kenà sa Emà ta Nemula migpehaa diyà kenami sa dakel senang di owoy sa keolò di kenagdi. Dinineg ké sa kagi i Nemula épê dakel egkegaga, guwaen di, “Ini sa Anak ku eghiduwan ku owoy tigtu a netuuwan diyà kenagdi.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Kami sa migdineg iya wé kagi i Nemula kedu langit dò, enù ka mig-unut ké diyà si Hésus mig-angay diyà siedò getan kenà i Nemula migdapag diyà kenagdi egoh anay.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Huenan di, netiigan ké tuu doo sa kagi igsugkow sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay denu si Kelistu. Mepion amuk tigtu yu ma pigtuu sa kagi da, enù ka sa igtulù da, iya lagà sa palitaan eglegdaw diyà deleman taman endà meuma sa agdaw ketebow i Kelistu, enù ka kagdi sa lagà telasimag amuk buyu sumimag owoy melegdawan di ma sa penemdem ta.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Na, ini sa tigtu mapulù diyà sa langun ipetulengtuleng ku diyà keniyu. Endà duen etaw mekeselepang sa kagi i Nemula igsulat sa medoo tegesugkow di egoh anay amuk hagdi daa penemdem,
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 enù ka beken danà penemdem etaw daa iya wé kagi tinulon sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay, enù ka kedu diyà si Nemula polo. Danà da linuhub sa Metiengaw Suguy i Nemula, huenan di neketulon da sa kagi i Nemula egoh anay.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.