2 Coríntios 4
mta (MTA) vs BKJ
1 Na, danà sa kehidu i Nemula kenami, igbegay di diyà kenami siini galebek anì tumulù ké denu sa magtu ukit di umaluk etaw. Huenan di, endà egkesemek ké egtulù.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Tigtu eg-ekedan ké sa medaet egbaelan etaw linidung enù ka mekemala. Endà eg-akalan ké duu sa medoo etaw, owoy endà ma ig-amut ké duu sa butbut diyà sa kagi i Nemula. Dodoo netiigan i Nemula egpetumàmaen ké polo sa tuu tegudon anì metuuwan sa medoo etaw diyà sa egbaelan ké.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Dodoo amuk duen etaw endà egpeketiig sa Mepion Tegudon itulù ké, kagda sa mepigtamayan i Nemula.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Endà egpigtuu da enù ka metegas sa ulu da danà i Satanas, sa egpenemulawen sa medoo etaw diyà tanà. Pinetegas di sa ulu da anì endà metiigan da duu sa Mepion Tegudon denu sa dakel egkegaga i Kelistu, enù ka metiigan ta doo Nemula i danà i Kelistu enù ka nesetepeng da.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Beken kami sa egtegudonen ké, dodoo iya polo sa egtegudonen ké si Hésus Kelistu sa Datù ta. Dodoo, lagà ké polo sa egsugùsuguen yu enù ka egtuluen ké kiyu danà sa kehidu ké si Hésus.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Egoh anay egoh i Nemula migpeduen sa tanà, deleman pelawà, agulé pineduen di sa legdaw. Hediya ma sa binaelan di diyà kenami, enù ka egoh anay lagà deleman sa penemdem ké enù ka endà pa netiigan ké duu Kelistu i. Dodoo pinelegdawan di sa penemdem ké anì metiigan ké sa dakel egkegaga i Nemula igpehaa di danà i Kelistu.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na, lagà ké daa sa kuden tanà dinaleman sa tigtu milagà, enù ka apiya di pa endà duen egkegaga ké, igsalig i Nemula doo diyà kenami sa mapulù tegudon denu si Kelistu, anì metiigan sa langun etaw iya keduwan sa dakel egkegaga si Nemula, beken kami.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Huenan di, apiya di pa medoo sa kelikutan ké, endà doo neatuwan ké. Duen ma sa egoh ké endà neketiig sa egbaelan ké, dodoo endà ma nesemek ké.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Egkepelihay ké, dodoo endà sinalidan i Nemula duu kami. Takà ké egkesakitan, dodoo endà ma nematay ké.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Medoo ké gulê buyu eg-imatayan lagà sa kebael da si Hésus egoh anay. Dodoo danà iya wé, metiigan sa langun etaw nehagtay doo Hésus i enù ka kagdi sa egtabang kenami.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Medoo ké gulê buyu eg-imatayan danà ké eg-unut-unut diyà si Hésus. Dodoo iya sa neukitan ké anì metiigan sa medoo etaw nehagtay doo Hésus i, enù ka kagdi sa egtabang kenami anì endà meimatayan ké.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Apiya di pa takà ké buyu eg-imatayan danà ké egtegudon, maen dé iya wé, enù ka kumelalù yu polo taman melugay danà sa ketulù ké.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Na, duen sa kagi etaw diyà sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Netiigan ké si Nemula sa mig-enaw si Datù Hésus egoh di nematay, huenan di enawen di ma kita kani danà ta nesesebaen si Hésus, owoy uwiten di ma kita, lapeg kiyu, dutu kenà di dò.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Apiya di pa egkepelihay ké, kumepion yu polo, owoy kumedoo ma sa etaw migtuu danà sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenagda, huenan di tigtu da ma umolò si Nemula anì lumalag temù.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Huenan di, endà egkesemek ké egtegudon. Apiya di pa egkelenek sa lawa ké, uman agdaw pebagelen i Nemula doo sa pedu ké.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Medelamet daa meelut siini medoo kelikutan egkeukitan ké ini egoh di. Amuk egtigkelan ké iya wé, duen doo sa tigtu mepion untung sakemen ké kani diyà si Nemula. Lagà tigtu diisek daa siini lihay ké ini egoh di amuk egpenemdemen ké sa tigtu dakel mepion untung endà meelut di.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Beken sa medoo eghauwen ta diyà tanà sa egpedakelen ké diyà sa pedu ké, enù ka buyu dé mekedan iya wé. Dodoo iya polo sa egpedakelen ké sa medoo endà pa hinaa ta duu dutu langit dò, enù ka endà mekedan di taman melugay.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.