2 Coríntios 13

mta (MTA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, ini dé sa ketelu ku gulê eg-angay diyà keniyu. Amuk duen etaw egtipu sa duma di egpigtuu, mepion doo amuk egpangunutan ké sa uledin igpesulat i Nemula, guwaen di, “Endà mepigtamayan di sa etaw amuk endà duen duwa etaw ataw ka telu egpetuu sa itipu kenagdi.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Na, egoh ku endà pa diyan, eg-ikagi a dema sa inikagi ku egoh anay egoh sa keduwa ku gulê miglengen diyà keniyu, guwaen ku, “Amuk endà eg-ekedan yu duu sa medaet adat yu, tigtu pigtamayan ku sa etaw egbael salà taman sa langun kedoo yu amuk pelikù a dema.”
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Na, amuk pigtamayan ku kiyu, metiigan yu doo danà i Kelistu iya wé inikagi ku diyà keniyu. Endà melenek Kelistu i, dodoo ipehaa di polo sa dakel egkegaga di amuk duen sa baelan di diyà keniyu.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Apiya di pa lagà endà duen egkegaga di egoh di igtutuk diyà sa kayu igbugsud, neenaw doo owoy melalù ma taman melugay danà sa tunung i Nemula. Hediya ma kami i, lagà ké ma endà duen egkegaga danà ké nesesebaen si Kelistu. Dodoo danà sa tunung i Nemula egtabang kenami, melalù ké ma doo lagà kenagdi owoy duen ma egkegaga ké egpigtamay keniyu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Na, tepengi yu sa pedu yu anì metiigan yu amuk tuu sa kepigtuu yu, ataw ka endà. Netiigan yu doo eg-ugpà Hésus Kelistu i diyà sa pedu sa etaw egpigtuu. Huenan di, amuk endà diyà di keniyu, netiigan ta doo beken kiyu sa etaw di.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Dodoo ungayà ku metiigan yu kami sa tigtu salu di.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Na, isimbà ké kiyu diyà si Nemula anì endà dé egbael yu sa medaet. Beken iya daa sa ungayà ké metiigan etaw egpangunut yu diyà sa igtulù ké keniyu, dodoo ungayà ké polo baelan yu daa sa langun mepion. Amuk hediya, maen dé amuk endà duen etaw neketiig kami sa binegayan i Kelistu egkegaga anì migtamay ké keniyu.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Amuk tumebow ké diyan, munut ké doo diyà sa tuu tegudon denu sa langun egbaelan ké diyà keniyu, enù ka endà mebaluy di metipay ké iya wé.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Apiya di pa endà mehaa sa egkegaga ké migtamay keniyu, egkeanggan ké doo amuk meudes yu egpangunut diyà sa mepion adat. Huenan di, takà ké kiyu isimbà anì tigtu kumetiengaw sa adat yu.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Egsulat a ini i diyà keniyu egoh ku endà pa mangay diyan, anì pepionen yu sa adat yu anì endà ma duen pesuwan ku egpehaa sa egkegaga ku migtamay keniyu amuk tumebow a diyan. Beken iya sa pesuwan i Datù migbegay kenak egkegaga anì pedaet a sa kepigtuu yu, dodoo binegayan a daa anì tumabang a sa kepigtuu yu.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Na, o medoo duma ku egpigtuu, taman ini daa sa kagi ku diyà keniyu. Pepion yu sa adat yu, owoy pangunuti yu dé sa igsugù ku keniyu. Sesebaen yu ma sa pedu yu anì kumelanih sa keugpà yu. Amuk hediya, takà eg-ugpà diyà keniyu Nemula i, sa keduwan sa melanih pedu owoy sa kehidu.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Na, amuk mesetipon yu, kiyu i etaw egpigtuu, pehauwi yu sa kesehiduway yu.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Na, ipetulon sa langun etaw egpigtuu dahini sa mepion pedu da diyà keniyu.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Na, egsimbà a anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Datù Hésus Kelistu, owoy mehiduwan yu i Nemula, owoy mesesebaen yu ma danà sa Metiengaw Suguy i Nemula eg-ugpà diyà keniyu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.