2 Coríntios 13
mta (MTA) vs ARA
1 Na, ini dé sa ketelu ku gulê eg-angay diyà keniyu. Amuk duen etaw egtipu sa duma di egpigtuu, mepion doo amuk egpangunutan ké sa uledin igpesulat i Nemula, guwaen di, “Endà mepigtamayan di sa etaw amuk endà duen duwa etaw ataw ka telu egpetuu sa itipu kenagdi.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Na, egoh ku endà pa diyan, eg-ikagi a dema sa inikagi ku egoh anay egoh sa keduwa ku gulê miglengen diyà keniyu, guwaen ku, “Amuk endà eg-ekedan yu duu sa medaet adat yu, tigtu pigtamayan ku sa etaw egbael salà taman sa langun kedoo yu amuk pelikù a dema.”
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Na, amuk pigtamayan ku kiyu, metiigan yu doo danà i Kelistu iya wé inikagi ku diyà keniyu. Endà melenek Kelistu i, dodoo ipehaa di polo sa dakel egkegaga di amuk duen sa baelan di diyà keniyu.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Apiya di pa lagà endà duen egkegaga di egoh di igtutuk diyà sa kayu igbugsud, neenaw doo owoy melalù ma taman melugay danà sa tunung i Nemula. Hediya ma kami i, lagà ké ma endà duen egkegaga danà ké nesesebaen si Kelistu. Dodoo danà sa tunung i Nemula egtabang kenami, melalù ké ma doo lagà kenagdi owoy duen ma egkegaga ké egpigtamay keniyu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Na, tepengi yu sa pedu yu anì metiigan yu amuk tuu sa kepigtuu yu, ataw ka endà. Netiigan yu doo eg-ugpà Hésus Kelistu i diyà sa pedu sa etaw egpigtuu. Huenan di, amuk endà diyà di keniyu, netiigan ta doo beken kiyu sa etaw di.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Dodoo ungayà ku metiigan yu kami sa tigtu salu di.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Na, isimbà ké kiyu diyà si Nemula anì endà dé egbael yu sa medaet. Beken iya daa sa ungayà ké metiigan etaw egpangunut yu diyà sa igtulù ké keniyu, dodoo ungayà ké polo baelan yu daa sa langun mepion. Amuk hediya, maen dé amuk endà duen etaw neketiig kami sa binegayan i Kelistu egkegaga anì migtamay ké keniyu.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Amuk tumebow ké diyan, munut ké doo diyà sa tuu tegudon denu sa langun egbaelan ké diyà keniyu, enù ka endà mebaluy di metipay ké iya wé.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Apiya di pa endà mehaa sa egkegaga ké migtamay keniyu, egkeanggan ké doo amuk meudes yu egpangunut diyà sa mepion adat. Huenan di, takà ké kiyu isimbà anì tigtu kumetiengaw sa adat yu.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Egsulat a ini i diyà keniyu egoh ku endà pa mangay diyan, anì pepionen yu sa adat yu anì endà ma duen pesuwan ku egpehaa sa egkegaga ku migtamay keniyu amuk tumebow a diyan. Beken iya sa pesuwan i Datù migbegay kenak egkegaga anì pedaet a sa kepigtuu yu, dodoo binegayan a daa anì tumabang a sa kepigtuu yu.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Na, o medoo duma ku egpigtuu, taman ini daa sa kagi ku diyà keniyu. Pepion yu sa adat yu, owoy pangunuti yu dé sa igsugù ku keniyu. Sesebaen yu ma sa pedu yu anì kumelanih sa keugpà yu. Amuk hediya, takà eg-ugpà diyà keniyu Nemula i, sa keduwan sa melanih pedu owoy sa kehidu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Na, amuk mesetipon yu, kiyu i etaw egpigtuu, pehauwi yu sa kesehiduway yu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Na, ipetulon sa langun etaw egpigtuu dahini sa mepion pedu da diyà keniyu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Na, egsimbà a anì mekehaa yu langun sa mepion ketabang ipeuloy i Datù Hésus Kelistu, owoy mehiduwan yu i Nemula, owoy mesesebaen yu ma danà sa Metiengaw Suguy i Nemula eg-ugpà diyà keniyu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.