2 Coríntios 12
mta (MTA) vs NTLH
1 Na, endà duen ulan sa kepeolòolò ku, dodoo lagà a daa netegel egsagbì diyà sa medoo etaw diyan, huenan di muman a pa peolòolò. Na, egtulonen ku diyà keniyu sa igpehaa i Datù diyà kenak owoy sa igpetiig di ma diyà kenak.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Duen sa etaw netiigan ku egpigtuu diyà si Kelistu. Egoh sepulù owoy epat gepalay, nebatun dutu siedò langit tigtu mehagtaw kenà i Nemula eg-ugpà. Endà netiigan ku duu amuk nekeuma sa lawa di dutu ataw ka sa suguy di daa sa nekehaa iya wé, enù ka si Nemula daa sa neketiig.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Dodoo netiigan ku doo nekeuma siini etaw dutu siedò menuwa i Nemula tigtu metolol diyà langit. Eg-ikagiyen ku dema ini i, endà netiigan ku duu amuk nekeuma sa lawa di dutu ataw ka sa suguy di daa sa nekehaa iya wé, enù ka si Nemula daa sa neketiig.
3 — ausente —
4 Egoh di eglengen dutu langit dò, dinineg di sa kagi endà egkeikagi di duu diyà sa kagi etaw daa, owoy endà ma mebaluy di ikagiyen etaw daa iya wé.
4 — ausente —
5 Na, aken iya wé etaw tinulon ku nebatun dutu langit dò, huenan di mebaluy ma amuk egpeolòolò a danà iya wé nebaelan ku. Dodoo aken, endà ipeolòolò ku duu iya wé, enù ka iya daa sa ipeolòolò ku sa medoo kelikutan nehaa ku anì metiigan yu endà duen sa naken egkegaga.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Apiya di pa egtulonen ku sa langun neukitan ku, endà doo lagà a sa etaw egkelengleng, enù ka anan tuu polo sa eg-ikagiyen ku. Dodoo meked a egpeolòolò, enù ka endà meiyap a amuk egpedakelen a etaw danà sa nehauwan ku. Ungayà ku polo egpenemdemen da aken danà sa binaelan ku hinaa da owoy danà ma sa tegudon ku dinineg da.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Dodoo, nebegayan a sa linadu tigtu mesakit anì endà pedakelen ku duu aken danà sa tigtu mepion nehauwan ku dutu langit dò. Lagà sa egsugùsuguen i Satanas egpelihay kenak siini linadu ku, anì endà pedakelen ku duu aken.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Telu a gulê migsimbà diyà si Datù anì kedanan di siini linadu ku.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Dodoo endà kedanan di duu. Iya polo sa sagbì di diyà kenak, guwaen di, “Sumalà dé sa egkehaa ko, enget doo sa ketabang ku keniko anì metigkelan ko, enù ka mehaa sa dakel egkegaga ku danà di endà duen sa niko egkegaga.” Iya sa kagi di diyà kenak. Huenan di, tigtu egkeiyap a egpeolòolò denu sa egoh di endà duen egkegaga ku anì metiigan etaw duen doo sa egkegaga igbegay i Kelistu diyà kenak.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Egkeanggan a doo sumalà dé sa mehaa ku, iling ka melenek sa lawa ku, ataw ka egpeumàumaan a etaw, ataw ka melikutan a, ataw ka mepelihay a, ataw ka mepasangan a. Egkeanggan a doo danà ku egsalig diyà si Kelistu, enù ka netiigan ku amuk endà duen sa naken egkegaga, mebagel a doo danà sa egkegaga i Kelistu diyà kenak.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Na, lagà a sa etaw egkelengleng enù ka tinegel yu aken egpepeolòolò. Uman pa mepion amuk kiyu polo sa egpedakel kenak. Apiya di pa lagà a sa etaw endà duen egkegaga, tapay a doo endà melowon sa medoo etaw diyà keniyu ubòubò da salu i Kelistu.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Egoh ku mig-ugpà diyà keniyu egoh anay, netiigan yu doo aken sa tigtu salu i Hésus danà sa medoo binaelan ku. Tinigkelan ku sa ketulù ku keniyu, owoy igpehaa ku ma diyà keniyu sa medoo panduan binaelan ku owoy sa medoo tandà egkegaipan etaw.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Nesetepeng doo sa langun binaelan ku diyà keniyu owoy sa binaelan ku ma diyà sa medoo liyu umpungan i Hésus. Iya daa sa kenà di neketigesa, endà egpegastu a keniyu. Amuk iya sa salà ku diyà keniyu, peuloyi yu dé diyà kenak.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Na, buyu a dema mangay lumengen diyà keniyu sa ketelu ku dé gulê. Dodoo endà dema egpegastu a keniyu ini egoh di lagà mendaa sa egoh anay, enù ka beken pilak yu sa egkeiyapan ku, dodoo iya polo sa egkeiyapan ku sa kehidu yu kenak. Taa yu, hih. Beken batà sa gumastu sa lukes di, dodoo lukes polo sa gumastu sa anak da, owoy lagà a sa emà yu danà ku egtulù keniyu.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Huenan di, meanggan a doo amuk mekebegay ku sa medoo langun taman ku owoy sa langun egkegaga ku ma anì tabangan ku kiyu. Dodoo apiya di pa tigtu eghiduwan ku kiyu, lagà doo alang-alang sa niyu kehidu kenak.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Netiigan yu doo endà duen sa egpegeniyen ku diyà keniyu, dodoo duen kéen etaw diyan guwaen da dò inakalan ku gaa kiyu owoy linapis ku ma kiyu.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Amuk hediya, ngadan sa ukit ku eglapis keniyu? Egoh ku migpeangay sa duma ku diyan, endà ma duen sa nekuwa ku diyà keniyu.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Pineangay ku Tito i diyà keniyu owoy pineunut ku ma diyà kenagdi sa duma ta egpigtuu. Enù di ya, inakalan i Tito pa kiyu? Endà meikagi yu duu inakalan di kiyu, enù ka nesetepeng doo sa egbaelan ké si Tito danà sa pedu ké nesesebaen.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Na, iya sa penemdem yu kéen migsulat ké ini i anì ipetiig ké diyà keniyu sa egoh ké endà duen salà. Dodoo, beken iya wé, enù ka netiigan i Nemula doo eg-ikagi ké daa ini i diyà keniyu danà ké nesesebaen si Kelistu. O medoo duma ku eghiduwan ku, igsulat ké langun ini i anì kumeeles sa kepigtuu yu.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Egkebukul a amuk hauwen ku sa adat yu endà meiyapan ku duu amuk tumebow a diyan. Agulé, dumuen ma sa baelan ku diyà keniyu endà ma meiyapan yu duu, enù ka bulitan ku kiyu. Egkebukul a ma amuk hauwen ku kiyu egkesesigbolow ataw ka egkesina yu, ataw ka melemu yu melangget, ataw ka penemdemen yu sa niyu daa pedu, ataw ka egsumbung yu owoy ngolomen yu sa endà tuu, ataw ka egpedakelen yu kiyu i, owoy takà yu mogo etaw.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Egkebukul a ma amuk tumebow a diyan, memala a diyà si Nemula danà sa egbaelan yu medaet apiya di pa metudà doo sa ketulù ku keniyu egoh anay. Tigtu a mebukul amuk duen etaw diyà keniyu endà pa eg-ekedan da duu sa salà egbaelan da egoh anay, upama egbigà da ataw ka egkeseuma da lawa sa etaw beken sawa da ataw ka endà egkemalaan da sa medaet egbaelan da.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.