2 Coríntios 12
mta (MTA) vs ARIB
1 Na, endà duen ulan sa kepeolòolò ku, dodoo lagà a daa netegel egsagbì diyà sa medoo etaw diyan, huenan di muman a pa peolòolò. Na, egtulonen ku diyà keniyu sa igpehaa i Datù diyà kenak owoy sa igpetiig di ma diyà kenak.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Duen sa etaw netiigan ku egpigtuu diyà si Kelistu. Egoh sepulù owoy epat gepalay, nebatun dutu siedò langit tigtu mehagtaw kenà i Nemula eg-ugpà. Endà netiigan ku duu amuk nekeuma sa lawa di dutu ataw ka sa suguy di daa sa nekehaa iya wé, enù ka si Nemula daa sa neketiig.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Dodoo netiigan ku doo nekeuma siini etaw dutu siedò menuwa i Nemula tigtu metolol diyà langit. Eg-ikagiyen ku dema ini i, endà netiigan ku duu amuk nekeuma sa lawa di dutu ataw ka sa suguy di daa sa nekehaa iya wé, enù ka si Nemula daa sa neketiig.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Egoh di eglengen dutu langit dò, dinineg di sa kagi endà egkeikagi di duu diyà sa kagi etaw daa, owoy endà ma mebaluy di ikagiyen etaw daa iya wé.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Na, aken iya wé etaw tinulon ku nebatun dutu langit dò, huenan di mebaluy ma amuk egpeolòolò a danà iya wé nebaelan ku. Dodoo aken, endà ipeolòolò ku duu iya wé, enù ka iya daa sa ipeolòolò ku sa medoo kelikutan nehaa ku anì metiigan yu endà duen sa naken egkegaga.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Apiya di pa egtulonen ku sa langun neukitan ku, endà doo lagà a sa etaw egkelengleng, enù ka anan tuu polo sa eg-ikagiyen ku. Dodoo meked a egpeolòolò, enù ka endà meiyap a amuk egpedakelen a etaw danà sa nehauwan ku. Ungayà ku polo egpenemdemen da aken danà sa binaelan ku hinaa da owoy danà ma sa tegudon ku dinineg da.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Dodoo, nebegayan a sa linadu tigtu mesakit anì endà pedakelen ku duu aken danà sa tigtu mepion nehauwan ku dutu langit dò. Lagà sa egsugùsuguen i Satanas egpelihay kenak siini linadu ku, anì endà pedakelen ku duu aken.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Telu a gulê migsimbà diyà si Datù anì kedanan di siini linadu ku.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Dodoo endà kedanan di duu. Iya polo sa sagbì di diyà kenak, guwaen di, “Sumalà dé sa egkehaa ko, enget doo sa ketabang ku keniko anì metigkelan ko, enù ka mehaa sa dakel egkegaga ku danà di endà duen sa niko egkegaga.” Iya sa kagi di diyà kenak. Huenan di, tigtu egkeiyap a egpeolòolò denu sa egoh di endà duen egkegaga ku anì metiigan etaw duen doo sa egkegaga igbegay i Kelistu diyà kenak.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Egkeanggan a doo sumalà dé sa mehaa ku, iling ka melenek sa lawa ku, ataw ka egpeumàumaan a etaw, ataw ka melikutan a, ataw ka mepelihay a, ataw ka mepasangan a. Egkeanggan a doo danà ku egsalig diyà si Kelistu, enù ka netiigan ku amuk endà duen sa naken egkegaga, mebagel a doo danà sa egkegaga i Kelistu diyà kenak.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Na, lagà a sa etaw egkelengleng enù ka tinegel yu aken egpepeolòolò. Uman pa mepion amuk kiyu polo sa egpedakel kenak. Apiya di pa lagà a sa etaw endà duen egkegaga, tapay a doo endà melowon sa medoo etaw diyà keniyu ubòubò da salu i Kelistu.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Egoh ku mig-ugpà diyà keniyu egoh anay, netiigan yu doo aken sa tigtu salu i Hésus danà sa medoo binaelan ku. Tinigkelan ku sa ketulù ku keniyu, owoy igpehaa ku ma diyà keniyu sa medoo panduan binaelan ku owoy sa medoo tandà egkegaipan etaw.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Nesetepeng doo sa langun binaelan ku diyà keniyu owoy sa binaelan ku ma diyà sa medoo liyu umpungan i Hésus. Iya daa sa kenà di neketigesa, endà egpegastu a keniyu. Amuk iya sa salà ku diyà keniyu, peuloyi yu dé diyà kenak.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Na, buyu a dema mangay lumengen diyà keniyu sa ketelu ku dé gulê. Dodoo endà dema egpegastu a keniyu ini egoh di lagà mendaa sa egoh anay, enù ka beken pilak yu sa egkeiyapan ku, dodoo iya polo sa egkeiyapan ku sa kehidu yu kenak. Taa yu, hih. Beken batà sa gumastu sa lukes di, dodoo lukes polo sa gumastu sa anak da, owoy lagà a sa emà yu danà ku egtulù keniyu.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Huenan di, meanggan a doo amuk mekebegay ku sa medoo langun taman ku owoy sa langun egkegaga ku ma anì tabangan ku kiyu. Dodoo apiya di pa tigtu eghiduwan ku kiyu, lagà doo alang-alang sa niyu kehidu kenak.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Netiigan yu doo endà duen sa egpegeniyen ku diyà keniyu, dodoo duen kéen etaw diyan guwaen da dò inakalan ku gaa kiyu owoy linapis ku ma kiyu.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Amuk hediya, ngadan sa ukit ku eglapis keniyu? Egoh ku migpeangay sa duma ku diyan, endà ma duen sa nekuwa ku diyà keniyu.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Pineangay ku Tito i diyà keniyu owoy pineunut ku ma diyà kenagdi sa duma ta egpigtuu. Enù di ya, inakalan i Tito pa kiyu? Endà meikagi yu duu inakalan di kiyu, enù ka nesetepeng doo sa egbaelan ké si Tito danà sa pedu ké nesesebaen.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Na, iya sa penemdem yu kéen migsulat ké ini i anì ipetiig ké diyà keniyu sa egoh ké endà duen salà. Dodoo, beken iya wé, enù ka netiigan i Nemula doo eg-ikagi ké daa ini i diyà keniyu danà ké nesesebaen si Kelistu. O medoo duma ku eghiduwan ku, igsulat ké langun ini i anì kumeeles sa kepigtuu yu.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Egkebukul a amuk hauwen ku sa adat yu endà meiyapan ku duu amuk tumebow a diyan. Agulé, dumuen ma sa baelan ku diyà keniyu endà ma meiyapan yu duu, enù ka bulitan ku kiyu. Egkebukul a ma amuk hauwen ku kiyu egkesesigbolow ataw ka egkesina yu, ataw ka melemu yu melangget, ataw ka penemdemen yu sa niyu daa pedu, ataw ka egsumbung yu owoy ngolomen yu sa endà tuu, ataw ka egpedakelen yu kiyu i, owoy takà yu mogo etaw.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Egkebukul a ma amuk tumebow a diyan, memala a diyà si Nemula danà sa egbaelan yu medaet apiya di pa metudà doo sa ketulù ku keniyu egoh anay. Tigtu a mebukul amuk duen etaw diyà keniyu endà pa eg-ekedan da duu sa salà egbaelan da egoh anay, upama egbigà da ataw ka egkeseuma da lawa sa etaw beken sawa da ataw ka endà egkemalaan da sa medaet egbaelan da.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.