1 Tessalonicenses 5

mta (MTA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, o medoo duma ké egpigtuu, endà duen maen di ya sumulat ké diyà keniyu denu sa agdaw di meketuu iya wé,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 enù ka kiyu, netiigan yu doo sa ketebow siedò agdaw i Datù lagà ketebow sa tegepenakaw sigep.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Amuk buyu dé meuma iya wé, mikagi sa medoo etaw, guwaen da, “Melanih owoy mepion doo sa keugpà ta. Endà dé duen pesuwan ta melimedangan.” Dodoo, petow dé polo dumagpak diyà kenagda sa sugsug da. Endà mekepelaguy da lagà sa bayi endà mekeeked di sa mesakit di amuk egsakalan.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Dodoo kiyu, o medoo duma ké egpigtuu, endà dé eg-ugpà yu diyà deleman. Huenan di, amuk tumebow siedò agdaw kepelikù i Datù, endà duen pesuwan yu mepetow lagà tebowen yu tegepenakaw.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Enù ka langun yu dé etaw legdaw owoy etaw agdaw, beken ki etaw delem ataw ka etaw sigep.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Huenan di, yoko eg-iling nga sa liyu etaw lagà egtudug. Dodoo tulik yu polo owoy peeles yu sa penemdem yu anì endà umiling yu sa penemdem sa etaw eghiluwen.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Haa yu. Sa egtudug, egtudug da daa amuk sigep, owoy sa eghiluwen, eg-inemen da sa mekehilu amuk sigep.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Dodoo kita sa etaw agdaw, huenan di peeles yu sa penemdem yu. Peeles yu ma sa kepigtuu yu owoy sa kehidu yu lagà sa keluhub yu anit, owoy sa keangat-angat yu sa kealuk i Nemula lagà ketagù yu sayap wagya.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Beken iya sa pesuwan i Nemula mighemilì kenita anì pigtamayan di kita, dodoo iya polo sa penemdem di alukan di kita danà i Hésus Kelistu, sa Datù ta.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kagdi sa nematay anì alukan di kita anì melalù ki doo diyà kenagdi, apiya di pa nematay ki ataw ka nehagtay ki pelà amuk pelikù.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Huenan di, seupionoy yu pedu owoy setabangay yu ma, lagà sa egbaelan yu ini egoh di.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Na, o medoo duma ké egpigtuu, duen ma sa isasà ké keniyu. Adati yu sa medoo maama eggalebek diyà keniyu, sa kaunutan yu egtulù keniyu danà i Datù.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Adati yu kagda temù owoy pehauwi yu diyà kenagda sa kehidu yu danà sa galebek da diyà keniyu. Udesi yu sa melanih keseamutay yu.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ini ma sa isasà ké diyà keniyu, o medoo duma ké egpigtuu. Ikagiyi yu sa etaw egpauk anì gumalebek da. Pebagel yu pedu sa etaw buyu mesemek, owoy tabangi yu ma sa etaw melungoy kepigtuu. Pelungoy yu ma sa niyu pedu diyà sa langun etaw.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Hahaa yu anì endà sumulì yu amuk mesalà sa duma yu diyà keniyu, dodoo udesi yu polo takà sa mepion egbaelan yu diyà sa duma yu owoy diyà sa langun etaw ma.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Pepion yu takà sa pedu yu anì meanggan yu temù.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Simbà yu takà.
17 Orai sem cessar.
18 Sumalà dé sa keugpà yu, iling ka mepion ataw ka medaet, pesalamat yu diyà si Nemula, enù ka iya sa ungayà di diyà keniyu danà yu nesesebaen si Hésus Kelistu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Hahaa yu anì endà alangen yu duu sa egbaelan sa Suguy i Nemula.
19 Não extingais o Espírito.
20 Yoko ma eg-eked duu sa kagi i Nemula egtebowtebow,
20 Não desprezeis as profecias.
21 dodoo tepengi yu daa sa langun dinegen yu anì metiigan yu amuk tuu ataw ka endà. Sakem yu sa mepion,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 dodoo ekedi yu sa langun balangan medaet.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Na, si Nemula sa egpelanih sa pedu ta lapeg sa keugpà ta ma, ungayà ké petiengawen di kiyu temù. Ungayà ké ma tulikan di sa pusung yu owoy sa suguy yu owoy sa lawa yu anì endà duen mesigbolow di dahiya amuk tumebow Hésus Kelistu i, sa Datù ta.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kesaligan sa mig-umow keniyu, owoy petuuwen di doo siini ungayà ké.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Na, o medoo duma ké egpigtuu, simbai yu ma kami.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Na, amuk mesetipon yu, pehauwi yu sa kehidu yu diyà sa langun duma yu egpigtuu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ini sa isugù ku diyà keniyu danà sa egkegaga ku igbegay i Datù, basa yu siini sulat ké diyà sa langun duma ta egpigtuu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Na, egsimbà ké anì mekehaa yu sa mepion ketabang ipeuloy i Datù Hésus Kelistu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.