1 Pedro 3
mta (MTA) vs VC
1 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu dé diyà sa sawa yu, enù ka apiya di pa endà pa egpigtuu da sa kagi i Nemula, mekepigtuu da doo kéen danà da eghaa sa mepion adat yu. Endà duen sa pesuwan yu egtegudon diyà kenagda,
1 — ausente —
2 enù ka metuuwan da doo amuk eghauwen da sa metiengaw adat yu owoy sa kiadat yu diyà si Nemula.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Yoko ma egpenemdem duu kumetolol yu danà sa medoo igsihì yu diyà sa balut ulu yu ataw ka sa medoo mapulù eg-uwit-uwiten yu éhê bulawan igpedeket diyà sa lawa yu ataw ka sa mapulù ginis igluhub yu.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Dodoo mepion amuk iya polo sa ketolol yu sa adat yu mepion danà sa pedu yu metiengaw, enù ka iya sa tigtu mapulù diyà sa kehaa i Nemula sa pedu yu melénég owoy sa kagi yu mepion. Amuk hediya sa ketolol yu, endà mekedan di taman melugay.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Hediya ma sa medoo bayi migpigtuu diyà si Nemula egoh anay. Migsalig da diyà si Nemula owoy metolol da danà da migpangunut diyà sa sawa da.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Hediya ma si Sala sawa i Ablaham egoh anay, enù ka migpangunut diyà sa sawa di owoy pinelagà di dé datù di. Na, mebaluy ma kiyu sa tugod i Sala amuk metiengaw sa adat yu iling kenagdi owoy endà ma duen sa melimedangan yu.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Na, kita i maama épê sawa, ipaten ta ma sa sawa ta enù ka endà neketepeng sa hagda kebagel diyà sa kebagel ta, owoy adatan ta ma kagda enù ka begayan i Nemula ma kagda lalù endà meelut di éhê mendaa sa ibegay di kenita. Pangunuti yu dé ini i igsasà ku anì endà mealang sa kesimbà yu diyà si Nemula.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Na, duen pa sa itulù ku diyà keniyu langun. Sesebaen yu daa sa penemdem yu owoy sa pedu yu ma. Sehiduway yu ma enù ka lagà yu dé setelehadiyay. Pepion yu ma sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy petukééy yu ma kiyu i diyà kenagda.
8 — ausente —
9 Amuk duen etaw egbael medaet diyà keniyu, yoko egsulì duu. Owoy amuk duen etaw egpeumàumà keniyu, yoko ma egpeumàumà duu. Dodoo simbai yu polo anì tabangan i Nemula kagda, enù ka egoh di mig-umow keniyu anì migtuu yu, igpasad di sa ketabang di keniyu.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ekedan di ma sa langun kebael di medaet
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Enù ka egtulikan i Nemula sa etaw egbael mepion,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Huenan di, amuk eg-udes yu egbael mepion, lagà endà duen sa etaw melihay keniyu.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Dodoo apiya di pa egkepelihay yu danà yu egbael mepion, meanggan yu doo. Yoko egkelimedangan na diyà sa etaw daa, owoy yoko ma egkebukul la.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Dodoo tigtu adati yu polo Kelistu i sa Datù ta. Tapay yu dé penemdem sa sagbì yu diyà sa etaw eg-igsà keniyu denu sa kepigtuu yu anì mesagbian yu, sumalà dé sa igsaen da.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Amuk sumagbì yu diyà kenagda, pepion yu sa pedu yu diyà kenagda owoy adati yu ma kagda. Tulik yu ma anì anan mepion sa egbaelan yu. Agulé amuk duen etaw egsumbung keniyu denu sa mepion adat yu danà yu eg-unut diyà si Kelistu, kagda polo sa memalaan danà sa inikagi da medaet.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Amuk iya sa ungayà i Nemula mepelihay yu danà sa mepion egbaelan yu, mepion doo iya wé. Dodoo endà mepion di amuk mepelihay yu danà sa medaet binaelan yu.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mebaluy doo mepelihay yu danà yu egbael mepion, enù ka nematay Kelistu i diyà sa kayu igbugsud anì tigtuwan di sa salà ta apiya di pa endà duen sa hagdi salà. Segulê daa sa kepatay di enù ka nekeenget dé sa ketigtu di sa salà ta, huenan di egseupionen di kita si Nemula. Apiya di pa nematay sa lawa di, neenaw doo.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Mig-angay sa suguy di dutu bayà dò kenà da nebilanggu sa medoo suguy etaw nematay egoh anay, owoy migtegudon diyà kenagda.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Iya sa suguy sa medoo etaw endà migpigtuu diyà si Nemula egoh i Nuwi migbael dakel kumpit egoh anay. Metaes pelà sa tali i Nemula egoh di eg-angat-angat sa kepigtuu da taman sa egoh di neubus sa kumpit i Nuwi. Dodoo egoh di migdagpak sa dakel kemahà, walu daa sa etaw mig-edà kumpit sa nealukan i Nemula diyà sa wayeg.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Na, sa kealuk di kenagda egoh anay, iya lagà sa kealuk i Nemula kenita ini egoh di danà sa kepebautis ta diyà wayeg. Egoh ta egpebautis, beken iya sa kenà ta egkedan sa lued lawa ta, dodoo egtandaan ta polo sa kepegeni ta diyà si Nemula anì kedanan di sa salà ta anì metiengaw sa pedu ta. Nealukan ki doo danà i Hésus Kelistu neenaw egoh di nematay.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Migpelikù dé dutu langit dò, owoy migpenuu denu kuwanan i Nemula. Kagdi sa kaunutan sa langun eg-ugpà diyà langit, sa medoo egsugùsuguen i Nemula owoy sa langun épê egkegaga.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.