1 Pedro 3
mta (MTA) vs ARC
1 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu dé diyà sa sawa yu, enù ka apiya di pa endà pa egpigtuu da sa kagi i Nemula, mekepigtuu da doo kéen danà da eghaa sa mepion adat yu. Endà duen sa pesuwan yu egtegudon diyà kenagda,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 enù ka metuuwan da doo amuk eghauwen da sa metiengaw adat yu owoy sa kiadat yu diyà si Nemula.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Yoko ma egpenemdem duu kumetolol yu danà sa medoo igsihì yu diyà sa balut ulu yu ataw ka sa medoo mapulù eg-uwit-uwiten yu éhê bulawan igpedeket diyà sa lawa yu ataw ka sa mapulù ginis igluhub yu.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Dodoo mepion amuk iya polo sa ketolol yu sa adat yu mepion danà sa pedu yu metiengaw, enù ka iya sa tigtu mapulù diyà sa kehaa i Nemula sa pedu yu melénég owoy sa kagi yu mepion. Amuk hediya sa ketolol yu, endà mekedan di taman melugay.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Hediya ma sa medoo bayi migpigtuu diyà si Nemula egoh anay. Migsalig da diyà si Nemula owoy metolol da danà da migpangunut diyà sa sawa da.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Hediya ma si Sala sawa i Ablaham egoh anay, enù ka migpangunut diyà sa sawa di owoy pinelagà di dé datù di. Na, mebaluy ma kiyu sa tugod i Sala amuk metiengaw sa adat yu iling kenagdi owoy endà ma duen sa melimedangan yu.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Na, kita i maama épê sawa, ipaten ta ma sa sawa ta enù ka endà neketepeng sa hagda kebagel diyà sa kebagel ta, owoy adatan ta ma kagda enù ka begayan i Nemula ma kagda lalù endà meelut di éhê mendaa sa ibegay di kenita. Pangunuti yu dé ini i igsasà ku anì endà mealang sa kesimbà yu diyà si Nemula.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Na, duen pa sa itulù ku diyà keniyu langun. Sesebaen yu daa sa penemdem yu owoy sa pedu yu ma. Sehiduway yu ma enù ka lagà yu dé setelehadiyay. Pepion yu ma sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy petukééy yu ma kiyu i diyà kenagda.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Amuk duen etaw egbael medaet diyà keniyu, yoko egsulì duu. Owoy amuk duen etaw egpeumàumà keniyu, yoko ma egpeumàumà duu. Dodoo simbai yu polo anì tabangan i Nemula kagda, enù ka egoh di mig-umow keniyu anì migtuu yu, igpasad di sa ketabang di keniyu.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Ekedan di ma sa langun kebael di medaet
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Enù ka egtulikan i Nemula sa etaw egbael mepion,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Huenan di, amuk eg-udes yu egbael mepion, lagà endà duen sa etaw melihay keniyu.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Dodoo apiya di pa egkepelihay yu danà yu egbael mepion, meanggan yu doo. Yoko egkelimedangan na diyà sa etaw daa, owoy yoko ma egkebukul la.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Dodoo tigtu adati yu polo Kelistu i sa Datù ta. Tapay yu dé penemdem sa sagbì yu diyà sa etaw eg-igsà keniyu denu sa kepigtuu yu anì mesagbian yu, sumalà dé sa igsaen da.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Amuk sumagbì yu diyà kenagda, pepion yu sa pedu yu diyà kenagda owoy adati yu ma kagda. Tulik yu ma anì anan mepion sa egbaelan yu. Agulé amuk duen etaw egsumbung keniyu denu sa mepion adat yu danà yu eg-unut diyà si Kelistu, kagda polo sa memalaan danà sa inikagi da medaet.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Amuk iya sa ungayà i Nemula mepelihay yu danà sa mepion egbaelan yu, mepion doo iya wé. Dodoo endà mepion di amuk mepelihay yu danà sa medaet binaelan yu.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Mebaluy doo mepelihay yu danà yu egbael mepion, enù ka nematay Kelistu i diyà sa kayu igbugsud anì tigtuwan di sa salà ta apiya di pa endà duen sa hagdi salà. Segulê daa sa kepatay di enù ka nekeenget dé sa ketigtu di sa salà ta, huenan di egseupionen di kita si Nemula. Apiya di pa nematay sa lawa di, neenaw doo.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Mig-angay sa suguy di dutu bayà dò kenà da nebilanggu sa medoo suguy etaw nematay egoh anay, owoy migtegudon diyà kenagda.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Iya sa suguy sa medoo etaw endà migpigtuu diyà si Nemula egoh i Nuwi migbael dakel kumpit egoh anay. Metaes pelà sa tali i Nemula egoh di eg-angat-angat sa kepigtuu da taman sa egoh di neubus sa kumpit i Nuwi. Dodoo egoh di migdagpak sa dakel kemahà, walu daa sa etaw mig-edà kumpit sa nealukan i Nemula diyà sa wayeg.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Na, sa kealuk di kenagda egoh anay, iya lagà sa kealuk i Nemula kenita ini egoh di danà sa kepebautis ta diyà wayeg. Egoh ta egpebautis, beken iya sa kenà ta egkedan sa lued lawa ta, dodoo egtandaan ta polo sa kepegeni ta diyà si Nemula anì kedanan di sa salà ta anì metiengaw sa pedu ta. Nealukan ki doo danà i Hésus Kelistu neenaw egoh di nematay.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Migpelikù dé dutu langit dò, owoy migpenuu denu kuwanan i Nemula. Kagdi sa kaunutan sa langun eg-ugpà diyà langit, sa medoo egsugùsuguen i Nemula owoy sa langun épê egkegaga.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.