1 Pedro 3
mta (MTA) vs NVT
1 Na, kiyu i bayi épê sawa, pangunut yu dé diyà sa sawa yu, enù ka apiya di pa endà pa egpigtuu da sa kagi i Nemula, mekepigtuu da doo kéen danà da eghaa sa mepion adat yu. Endà duen sa pesuwan yu egtegudon diyà kenagda,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 enù ka metuuwan da doo amuk eghauwen da sa metiengaw adat yu owoy sa kiadat yu diyà si Nemula.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Yoko ma egpenemdem duu kumetolol yu danà sa medoo igsihì yu diyà sa balut ulu yu ataw ka sa medoo mapulù eg-uwit-uwiten yu éhê bulawan igpedeket diyà sa lawa yu ataw ka sa mapulù ginis igluhub yu.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Dodoo mepion amuk iya polo sa ketolol yu sa adat yu mepion danà sa pedu yu metiengaw, enù ka iya sa tigtu mapulù diyà sa kehaa i Nemula sa pedu yu melénég owoy sa kagi yu mepion. Amuk hediya sa ketolol yu, endà mekedan di taman melugay.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Hediya ma sa medoo bayi migpigtuu diyà si Nemula egoh anay. Migsalig da diyà si Nemula owoy metolol da danà da migpangunut diyà sa sawa da.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Hediya ma si Sala sawa i Ablaham egoh anay, enù ka migpangunut diyà sa sawa di owoy pinelagà di dé datù di. Na, mebaluy ma kiyu sa tugod i Sala amuk metiengaw sa adat yu iling kenagdi owoy endà ma duen sa melimedangan yu.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Na, kita i maama épê sawa, ipaten ta ma sa sawa ta enù ka endà neketepeng sa hagda kebagel diyà sa kebagel ta, owoy adatan ta ma kagda enù ka begayan i Nemula ma kagda lalù endà meelut di éhê mendaa sa ibegay di kenita. Pangunuti yu dé ini i igsasà ku anì endà mealang sa kesimbà yu diyà si Nemula.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Na, duen pa sa itulù ku diyà keniyu langun. Sesebaen yu daa sa penemdem yu owoy sa pedu yu ma. Sehiduway yu ma enù ka lagà yu dé setelehadiyay. Pepion yu ma sa pedu yu diyà sa duma yu, owoy petukééy yu ma kiyu i diyà kenagda.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Amuk duen etaw egbael medaet diyà keniyu, yoko egsulì duu. Owoy amuk duen etaw egpeumàumà keniyu, yoko ma egpeumàumà duu. Dodoo simbai yu polo anì tabangan i Nemula kagda, enù ka egoh di mig-umow keniyu anì migtuu yu, igpasad di sa ketabang di keniyu.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ekedan di ma sa langun kebael di medaet
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Enù ka egtulikan i Nemula sa etaw egbael mepion,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Huenan di, amuk eg-udes yu egbael mepion, lagà endà duen sa etaw melihay keniyu.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Dodoo apiya di pa egkepelihay yu danà yu egbael mepion, meanggan yu doo. Yoko egkelimedangan na diyà sa etaw daa, owoy yoko ma egkebukul la.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Dodoo tigtu adati yu polo Kelistu i sa Datù ta. Tapay yu dé penemdem sa sagbì yu diyà sa etaw eg-igsà keniyu denu sa kepigtuu yu anì mesagbian yu, sumalà dé sa igsaen da.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Amuk sumagbì yu diyà kenagda, pepion yu sa pedu yu diyà kenagda owoy adati yu ma kagda. Tulik yu ma anì anan mepion sa egbaelan yu. Agulé amuk duen etaw egsumbung keniyu denu sa mepion adat yu danà yu eg-unut diyà si Kelistu, kagda polo sa memalaan danà sa inikagi da medaet.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Amuk iya sa ungayà i Nemula mepelihay yu danà sa mepion egbaelan yu, mepion doo iya wé. Dodoo endà mepion di amuk mepelihay yu danà sa medaet binaelan yu.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mebaluy doo mepelihay yu danà yu egbael mepion, enù ka nematay Kelistu i diyà sa kayu igbugsud anì tigtuwan di sa salà ta apiya di pa endà duen sa hagdi salà. Segulê daa sa kepatay di enù ka nekeenget dé sa ketigtu di sa salà ta, huenan di egseupionen di kita si Nemula. Apiya di pa nematay sa lawa di, neenaw doo.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Mig-angay sa suguy di dutu bayà dò kenà da nebilanggu sa medoo suguy etaw nematay egoh anay, owoy migtegudon diyà kenagda.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Iya sa suguy sa medoo etaw endà migpigtuu diyà si Nemula egoh i Nuwi migbael dakel kumpit egoh anay. Metaes pelà sa tali i Nemula egoh di eg-angat-angat sa kepigtuu da taman sa egoh di neubus sa kumpit i Nuwi. Dodoo egoh di migdagpak sa dakel kemahà, walu daa sa etaw mig-edà kumpit sa nealukan i Nemula diyà sa wayeg.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Na, sa kealuk di kenagda egoh anay, iya lagà sa kealuk i Nemula kenita ini egoh di danà sa kepebautis ta diyà wayeg. Egoh ta egpebautis, beken iya sa kenà ta egkedan sa lued lawa ta, dodoo egtandaan ta polo sa kepegeni ta diyà si Nemula anì kedanan di sa salà ta anì metiengaw sa pedu ta. Nealukan ki doo danà i Hésus Kelistu neenaw egoh di nematay.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Migpelikù dé dutu langit dò, owoy migpenuu denu kuwanan i Nemula. Kagdi sa kaunutan sa langun eg-ugpà diyà langit, sa medoo egsugùsuguen i Nemula owoy sa langun épê egkegaga.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.