1 Pedro 2

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, danà yu dé anak i Nemula, kedani yu dé sa langun adat yu medaet. Yoko egbutbut ta, owoy yoko ubòubò ya egbael mepion. Yoko ma big-ilayamen na, owoy yoko ma egpeumàumà duu sa duma yu.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Dodoo takà yu ilingi sa tuu kagi i Nemula lagà sa batà magtu miglesut takà egkeiyap egsusu. Amuk hediya, lumenuk sa kepigtuu yu taman sa egoh yu mealukan.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Iya sa mepion ungayaen yu, enù ka hinaa yu dé sa tigtu mepion ketabang sa Datù ta.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Na, tigtu yu unuti temù si Datù Hésus sa egpelalù etaw taman melugay. Kagdi lagà sa batu inekedan etaw migbael dalesan enù ka guwaen da dò endà duen lantek di, dodoo kagdi polo sa hinemilì i Nemula enù ka tigtu mapulù.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Binegayan di ma kiyu sa lalù taman melugay, huenan di lagà yu ma sa batu diyà sa dalesan egbaelan i Nemula. Diyà sa dalesan di, kiyu lagà sa medoo tegeimatay hinagtay igbegay etaw diyà si Nemula enù ka hinemilì i Nemula kiyu anì gumalebek yu diyà kenagdi. Beken hinagtay sa ibegay yu diyà si Nemula, dodoo ibegay yu polo sa kepigtuu yu owoy sa keolò yu ma kenagdi danà sa binaelan i Hésus Kelistu anì metuuwan Nemula i diyà keniyu.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Na, si Hésus Kelistu lagà siedò mapulù batu hinemilì i Nemula, owoy kagdi ma sa tigtu mapulù diyà kenita i etaw egpigtuu. Dodoo, neketuu dé sa kagi i Nemula igpesulat denu sa medoo etaw endà egpigtuu, guwaen di,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Duen ma sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Dodoo kiyu i etaw egpigtuu, kiyu sa hinemilì i Nemula. Lagà yu sa medoo tegeimatay hinagtay igbegay da diyà si Nemula enù ka migpangunut yu dé diyà sa tigtu mapulù Datù ta. Kiyu ma sa metiengaw etaw egsabaan di, owoy kiyu ma sa etaw i Nemula. Hinemilì di ma kiyu anì tumulon yu sa langun mepion binaelan di, enù ka egoh di mig-umow keniyu anì migtuu yu, lagà hinalì di kiyu kedu diyà sa deleman anì egpeangayen di kiyu diyà sa tigtu milegdaw.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Egoh anay beken etaw i Nemula kiyu, dodoo ini egoh di kiyu dé sa etaw di. Egoh anay endà pa netiigan yu duu sa kehidu i Nemula keniyu, dodoo ini egoh di sinakem yu dé sa kehidu di.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, beken ki sa tigtu etaw dahini enù ka beken siini tanà sa tigtu menuwa ta, enù ka langit polo. Huenan di, egsasaen ku kiyu, yoko eg-unut duu sa medaet ungayà sa tapay pedu yu, enù ka medaetan sa keunut yu diyà si Nemula danà sa medaet ungayà yu.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Pepion yu polo sa adat yu diyà sa medoo etaw endà pa egpigtuu, enù ka apiya di pa egtipuwen da kiyu, mehaa da doo sa mepion egbaelan yu. Huenan di oloen da ma Nemula i amuk meuma sa agdaw egoh i Nemula pehaa diyà kenagda.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Na, pangunut yu dé diyà sa langun uledin gubilenu, enù ka kiyu sa etaw egpigtuu diyà si Datù Nemula. Pangunut yu ma diyà sa sulutan enù ka kagdi sa egsabà sa langun kedoo ta.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Owoy pangunut yu ma diyà sa gubilenu, enù ka binegayan sa sulutan kagda egkegaga anì pigtamayan da sa etaw migtipay uledin owoy oloen da ma sa etaw egbael mepion.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Igsasà ku iya wé diyà keniyu, enù ka iya sa uyot i Nemula takà yu mael mepion anì sumabuh sumigbolow sa medoo etaw endà neketiig.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Linaun i Nemula dé kita diyà sa salà ta, huenan di mekehemilì ki sa egbaelan ta. Dodoo beken iya sa pesuwan di miglaun kenita anì mael ki medaet, dodoo linaun di polo kita anì tigtu ki mekeiling sa udipen i Nemula takà egbael mepion.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Adati yu sa langun etaw, owoy hiduwi yu ma sa langun duma yu egpigtuu. Tulik yu anì endà mael yu sa endà meiyapan i Nemula duu, owoy adati yu ma sa sulutan ta.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Na, kiyu i egsugùsuguen, adati yu sa ulu-ulu yu owoy pangunuti yu ma sa langun igsugù da keniyu, iling ka amuk mehidu da owoy mepion adat, ataw ka mebalaw da.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Enù ka amuk metigkelan yu sa kepelihay da keniyu, apiya di pa endà duen sa medaet egbaelan yu, metuuwan doo Nemula i diyà keniyu, enù ka netiigan yu iya sa uyot di diyà keniyu.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Dodoo amuk egkepigtamayan yu danà sa medaet binaelan yu, apiya di pa metigkelan yu iya wé, tapay doo endà metuuwan Nemula i diyà keniyu. Dodoo, amuk metigkelan yu sa lihay yu apiya di pa mepion sa egbaelan yu, iya sa kenà i Nemula metuuwan diyà keniyu.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Enù ka iya sa ungayà i Nemula metigkelan yu sa langun kelikutan yu. Taa yu, duen ma sa kelikutan tinigkelan i Kelistu egoh di mig-aluk kenita. Kagdi sa meilingan ta anì metigkelan ta ma sa kelikutan ta, enù ka hinemilì i Nemula kita anì meilingan ta Kelistu i.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Endà duen sa salà binaelan di, owoy endà ma egbutbut di.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Egoh da migpeumàumà kenagdi, endà migsulì di egsagbì medaet. Egoh da migpelihay kenagdi, endà ma migsulì di, dodoo igsalig di daa polo sa kesulì di diyà si Nemula, sa metudà kekukum.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Egoh i Hésus nematay diyà sa kayu igbugsud, binaba di sa langun salà ta anì ekedan ta sa kebael ta medaet anì kumetiengaw ma sa adat ta. Danà sa egoh di netamay egoh iya, nelikuan ki dé.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Egoh anay egoh yu endà pa egpigtuu, lagà yu sa kebilibili netelas. Dodoo ini egoh di nekepelikù yu dé diyà si Kelistu sa tegeipat kenita owoy sa tegetulik kenita.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.