1 Pedro 2

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, danà yu dé anak i Nemula, kedani yu dé sa langun adat yu medaet. Yoko egbutbut ta, owoy yoko ubòubò ya egbael mepion. Yoko ma big-ilayamen na, owoy yoko ma egpeumàumà duu sa duma yu.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Dodoo takà yu ilingi sa tuu kagi i Nemula lagà sa batà magtu miglesut takà egkeiyap egsusu. Amuk hediya, lumenuk sa kepigtuu yu taman sa egoh yu mealukan.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Iya sa mepion ungayaen yu, enù ka hinaa yu dé sa tigtu mepion ketabang sa Datù ta.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Na, tigtu yu unuti temù si Datù Hésus sa egpelalù etaw taman melugay. Kagdi lagà sa batu inekedan etaw migbael dalesan enù ka guwaen da dò endà duen lantek di, dodoo kagdi polo sa hinemilì i Nemula enù ka tigtu mapulù.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Binegayan di ma kiyu sa lalù taman melugay, huenan di lagà yu ma sa batu diyà sa dalesan egbaelan i Nemula. Diyà sa dalesan di, kiyu lagà sa medoo tegeimatay hinagtay igbegay etaw diyà si Nemula enù ka hinemilì i Nemula kiyu anì gumalebek yu diyà kenagdi. Beken hinagtay sa ibegay yu diyà si Nemula, dodoo ibegay yu polo sa kepigtuu yu owoy sa keolò yu ma kenagdi danà sa binaelan i Hésus Kelistu anì metuuwan Nemula i diyà keniyu.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Enù ka duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Na, si Hésus Kelistu lagà siedò mapulù batu hinemilì i Nemula, owoy kagdi ma sa tigtu mapulù diyà kenita i etaw egpigtuu. Dodoo, neketuu dé sa kagi i Nemula igpesulat denu sa medoo etaw endà egpigtuu, guwaen di,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Duen ma sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Dodoo kiyu i etaw egpigtuu, kiyu sa hinemilì i Nemula. Lagà yu sa medoo tegeimatay hinagtay igbegay da diyà si Nemula enù ka migpangunut yu dé diyà sa tigtu mapulù Datù ta. Kiyu ma sa metiengaw etaw egsabaan di, owoy kiyu ma sa etaw i Nemula. Hinemilì di ma kiyu anì tumulon yu sa langun mepion binaelan di, enù ka egoh di mig-umow keniyu anì migtuu yu, lagà hinalì di kiyu kedu diyà sa deleman anì egpeangayen di kiyu diyà sa tigtu milegdaw.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Egoh anay beken etaw i Nemula kiyu, dodoo ini egoh di kiyu dé sa etaw di. Egoh anay endà pa netiigan yu duu sa kehidu i Nemula keniyu, dodoo ini egoh di sinakem yu dé sa kehidu di.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Na, o medoo duma ku eghiduwan ku, beken ki sa tigtu etaw dahini enù ka beken siini tanà sa tigtu menuwa ta, enù ka langit polo. Huenan di, egsasaen ku kiyu, yoko eg-unut duu sa medaet ungayà sa tapay pedu yu, enù ka medaetan sa keunut yu diyà si Nemula danà sa medaet ungayà yu.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Pepion yu polo sa adat yu diyà sa medoo etaw endà pa egpigtuu, enù ka apiya di pa egtipuwen da kiyu, mehaa da doo sa mepion egbaelan yu. Huenan di oloen da ma Nemula i amuk meuma sa agdaw egoh i Nemula pehaa diyà kenagda.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Na, pangunut yu dé diyà sa langun uledin gubilenu, enù ka kiyu sa etaw egpigtuu diyà si Datù Nemula. Pangunut yu ma diyà sa sulutan enù ka kagdi sa egsabà sa langun kedoo ta.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Owoy pangunut yu ma diyà sa gubilenu, enù ka binegayan sa sulutan kagda egkegaga anì pigtamayan da sa etaw migtipay uledin owoy oloen da ma sa etaw egbael mepion.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Igsasà ku iya wé diyà keniyu, enù ka iya sa uyot i Nemula takà yu mael mepion anì sumabuh sumigbolow sa medoo etaw endà neketiig.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Linaun i Nemula dé kita diyà sa salà ta, huenan di mekehemilì ki sa egbaelan ta. Dodoo beken iya sa pesuwan di miglaun kenita anì mael ki medaet, dodoo linaun di polo kita anì tigtu ki mekeiling sa udipen i Nemula takà egbael mepion.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Adati yu sa langun etaw, owoy hiduwi yu ma sa langun duma yu egpigtuu. Tulik yu anì endà mael yu sa endà meiyapan i Nemula duu, owoy adati yu ma sa sulutan ta.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Na, kiyu i egsugùsuguen, adati yu sa ulu-ulu yu owoy pangunuti yu ma sa langun igsugù da keniyu, iling ka amuk mehidu da owoy mepion adat, ataw ka mebalaw da.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Enù ka amuk metigkelan yu sa kepelihay da keniyu, apiya di pa endà duen sa medaet egbaelan yu, metuuwan doo Nemula i diyà keniyu, enù ka netiigan yu iya sa uyot di diyà keniyu.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Dodoo amuk egkepigtamayan yu danà sa medaet binaelan yu, apiya di pa metigkelan yu iya wé, tapay doo endà metuuwan Nemula i diyà keniyu. Dodoo, amuk metigkelan yu sa lihay yu apiya di pa mepion sa egbaelan yu, iya sa kenà i Nemula metuuwan diyà keniyu.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Enù ka iya sa ungayà i Nemula metigkelan yu sa langun kelikutan yu. Taa yu, duen ma sa kelikutan tinigkelan i Kelistu egoh di mig-aluk kenita. Kagdi sa meilingan ta anì metigkelan ta ma sa kelikutan ta, enù ka hinemilì i Nemula kita anì meilingan ta Kelistu i.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Endà duen sa salà binaelan di, owoy endà ma egbutbut di.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Egoh da migpeumàumà kenagdi, endà migsulì di egsagbì medaet. Egoh da migpelihay kenagdi, endà ma migsulì di, dodoo igsalig di daa polo sa kesulì di diyà si Nemula, sa metudà kekukum.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Egoh i Hésus nematay diyà sa kayu igbugsud, binaba di sa langun salà ta anì ekedan ta sa kebael ta medaet anì kumetiengaw ma sa adat ta. Danà sa egoh di netamay egoh iya, nelikuan ki dé.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Egoh anay egoh yu endà pa egpigtuu, lagà yu sa kebilibili netelas. Dodoo ini egoh di nekepelikù yu dé diyà si Kelistu sa tegeipat kenita owoy sa tegetulik kenita.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.