1 Pedro 1

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, aken si Pidelu salu i Hésus Kelistu sa egsulat ini i.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Na, danà sa penemdem i Nemula sa Emà ta, hinemilì di kiyu egoh anay anì egpetiengawen di kiyu danà sa Suguy di anì mangunut yu ma diyà si Hésus Kelistu, enù ka nekepeuloy ma dé sa medoo salà yu danà sa depanug di.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Na, tigtu meolò ta Nemula i sa Emà i Hésus Kelistu sa Datù ta. Enù ka danà sa dakel kehidu di kenita, inanak di dé kita owoy egbegayan di ma kita sa lalù endà meelut di. Huenan di, duen sa eg-angat-angatan ta danà i Nemula mig-enaw si Hésus Kelistu egoh di nematay.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Eg-angat-angatan ta ma sa tigtu mepion ipeuloy i Nemula diyà kenita i etaw di. Iya sa igtagù di dutu langit dò kenà di endà meledak owoy endà ma medaetan di owoy endà ma mekedan di.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Danà sa dakel egkegaga di, egtulikan i Nemula doo kita i etaw egpigtuu diyà kenagdi taman endà meuma sa agdaw egoh di petuu sa kealuk di kenita. Tinapay di dé iya wé, owoy ipehaa di kani diyà kenita amuk meuma sa sabuhanan agdaw.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Huenan di, keanggan yu dé ini egoh di danà iya wé egbaelan i Nemula. Apiya di pa melugaylugay sa egoh yu mebukul danà sa medoo balangan kelikutan egkehaa yu ini egoh di, keanggan yu doo.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ini sa pesuwan di egkelikutan yu anì mehaa amuk tuu sa kepigtuu yu ataw ka endà. Sa kepigtuu yu lagà bulawan egtapisen etaw diyà apuy anì metiigan amuk tuu bulawan ataw ka beken. Apiya di pa milagà sa bulawan, melemu doo mekedan. Dodoo uman pa milagà sa kepigtuu yu, huenan di peukiten i Nemula kiyu diyà sa kelikutan yu anì mehaa amuk tuu sa kepigtuu yu ataw ka endà. Amuk tigkelan yu iya wé, oloen i Nemula kiyu owoy pedakelen di ma kiyu kani amuk meuma sa agdaw sa kepehaa i Hésus Kelistu.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Apiya di pa endà eghauwen yu duu Hésus i, eghiduwan yu doo kagdi, owoy apiya di pa endà eghauwen yu duu ini egoh di, egpigtuuwen yu doo. Huenan di, egkeanggan yu temù. Endà metulon yu duu sa kekeanggan yu enù ka dakel temù.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Egkeanggan yu temù enù ka egpigtuu yu dé diyà kenagdi, huenan di egkealukan di kiyu denu sa salà yu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Na, sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay, mig-udes da eg-inau denu siini kealuk i Nemula kenita, owoy tinulon da ma mekeuma kani sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Egoh anay igsugkow da sa igpetiig sa Suguy i Kelistu diyà kenagda, owoy tinulon da ma dumuen sa kelikutan mekeuma diyà si Kelistu egoh di diyà tanà, agulé pedakelen i Nemula amuk meelut sa kelikutan di. Iya sa tinulon da egoh anay, dodoo endà dé netiigan da duu sa egoh di meketuu ataw ka sa ukit i Nemula mael iya wé, huenan di mig-udes da eg-inau denu iya wé.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Dodoo igpetiig i Nemula ma diyà kenagda endà meketuu sa kagi di igsugkow da denu si Kelistu egoh da endà pa nematay. Dodoo kita polo sa mighaa sa egoh di neketuu sa kagi i Nemula igsugkow da. Neketuu dé iya wé, owoy iya ma dé sa igtulù diyà keniyu ini egoh di. Igtulù sa etaw diyà keniyu sa Mepion Tegudon denu si Hésus danà sa tunung sa Metiengaw Suguy pineangay i Nemula. Tigtu mepion temù iya wé Tegudon igtulù da diyà keniyu, huenan di ungayà sa medoo egsugùsuguen i Nemula metiigan da ma hedem.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Na, danà yu neketiig iya wé, tuliki yu dé sa penemdem yu denu sa langun egbaelan yu. Mepion amuk metulanged yu, owoy angat-angati yu ma sa tigtu mepion ibegay i Nemula diyà kenita kani amuk meuma sa kepehaa i Hésus Kelistu.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Danà yu dé anak i Nemula, pangunut yu dé diyà kenagdi. Egoh anay egoh yu endà pa neketiig sa tuu tegudon, eg-unutan yu sa medaet ungayà sa pedu yu. Dodoo yoko dé eg-uman na eg-unut iya wé.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Petiengaw yu polo sa langun adat yu, enù ka metiengaw Nemula i sa mig-umow keniyu anì migtuu yu.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Enù ka iya sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Petiengaw yu dé sa adat yu, enù ka aken sa metiengaw.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Na, amuk egsimbà yu diyà si Nemula, eg-umow yu kenagdi si Emà. Huenan di, tigtu yu dé pepion sa keadat yu kenagdi ligò yu eg-ugpà pelà diyà tanà, enù ka kagdi sa megay untung diyà sa langun etaw denu sa binaelan sa uman sebaen etaw, owoy metudà ma sa kekukum di.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Netiigan yu egoh anay lagà yu neudipen diyà sa adat yu endà milantek tinangtang sa medoo tupù yu, dodoo linaun i Nemula dé kiyu kedu diyà iya wé. Egoh di mig-aluk kenita, beken iya sa igtigtu di sa bulawan ataw ka sa pilak melemu mekedan sa lagà di.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Dodoo inalukan di kita danà sa tigtu milagà depanug i Hésus Kelistu miglesut egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud anì tigtuwan di sa salà ta. Kagdi lagà sa tigtu mepion kebilibili endà duen kulang di inimatayan.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Egoh anay egoh i Nemula endà pa migbael tanà, tapay dé hinemilì di Kelistu i, dodoo igpehaa di dé ini egoh di anì alukan di kita.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Danà i Kelistu, nekepigtuu yu dé diyà si Nemula sa mig-enaw kenagdi egoh di nematay owoy sa migpedakel kenagdi dutu langit dò. Huenan di, si Nemula sa egsaligan ta egbegay sa langun eg-angat-angatan ta.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Na, danà yu migpangunut diyà sa tuu tegudon, kinedanan yu dé sa medaet adat yu owoy tigtu eghiduwan yu ma sa duma yu egpigtuu. Apiya di pa tigtu yu mehidu, umani yu pa sa kesehiduway yu,
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 enù ka anan yu dé anak i Nemula owoy duen ma sa lalù yu endà meelut di. Beken danà sa medoo lukes yu sa lalù yu enù ka mematay da doo, dodoo danà yu polo migpigtuu diyà sa kagi i Nemula egpelalù etaw taman melugay. Endà ma mekedan sa kagi di,
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 enù ka iya sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Dodoo endà mekedan sa kagi i Nemula taman melugay.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.