1 Pedro 1
mta (MTA) vs NVI
1 Na, aken si Pidelu salu i Hésus Kelistu sa egsulat ini i.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Na, danà sa penemdem i Nemula sa Emà ta, hinemilì di kiyu egoh anay anì egpetiengawen di kiyu danà sa Suguy di anì mangunut yu ma diyà si Hésus Kelistu, enù ka nekepeuloy ma dé sa medoo salà yu danà sa depanug di.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Na, tigtu meolò ta Nemula i sa Emà i Hésus Kelistu sa Datù ta. Enù ka danà sa dakel kehidu di kenita, inanak di dé kita owoy egbegayan di ma kita sa lalù endà meelut di. Huenan di, duen sa eg-angat-angatan ta danà i Nemula mig-enaw si Hésus Kelistu egoh di nematay.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Eg-angat-angatan ta ma sa tigtu mepion ipeuloy i Nemula diyà kenita i etaw di. Iya sa igtagù di dutu langit dò kenà di endà meledak owoy endà ma medaetan di owoy endà ma mekedan di.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Danà sa dakel egkegaga di, egtulikan i Nemula doo kita i etaw egpigtuu diyà kenagdi taman endà meuma sa agdaw egoh di petuu sa kealuk di kenita. Tinapay di dé iya wé, owoy ipehaa di kani diyà kenita amuk meuma sa sabuhanan agdaw.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Huenan di, keanggan yu dé ini egoh di danà iya wé egbaelan i Nemula. Apiya di pa melugaylugay sa egoh yu mebukul danà sa medoo balangan kelikutan egkehaa yu ini egoh di, keanggan yu doo.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ini sa pesuwan di egkelikutan yu anì mehaa amuk tuu sa kepigtuu yu ataw ka endà. Sa kepigtuu yu lagà bulawan egtapisen etaw diyà apuy anì metiigan amuk tuu bulawan ataw ka beken. Apiya di pa milagà sa bulawan, melemu doo mekedan. Dodoo uman pa milagà sa kepigtuu yu, huenan di peukiten i Nemula kiyu diyà sa kelikutan yu anì mehaa amuk tuu sa kepigtuu yu ataw ka endà. Amuk tigkelan yu iya wé, oloen i Nemula kiyu owoy pedakelen di ma kiyu kani amuk meuma sa agdaw sa kepehaa i Hésus Kelistu.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Apiya di pa endà eghauwen yu duu Hésus i, eghiduwan yu doo kagdi, owoy apiya di pa endà eghauwen yu duu ini egoh di, egpigtuuwen yu doo. Huenan di, egkeanggan yu temù. Endà metulon yu duu sa kekeanggan yu enù ka dakel temù.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Egkeanggan yu temù enù ka egpigtuu yu dé diyà kenagdi, huenan di egkealukan di kiyu denu sa salà yu.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Na, sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay, mig-udes da eg-inau denu siini kealuk i Nemula kenita, owoy tinulon da ma mekeuma kani sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Egoh anay igsugkow da sa igpetiig sa Suguy i Kelistu diyà kenagda, owoy tinulon da ma dumuen sa kelikutan mekeuma diyà si Kelistu egoh di diyà tanà, agulé pedakelen i Nemula amuk meelut sa kelikutan di. Iya sa tinulon da egoh anay, dodoo endà dé netiigan da duu sa egoh di meketuu ataw ka sa ukit i Nemula mael iya wé, huenan di mig-udes da eg-inau denu iya wé.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Dodoo igpetiig i Nemula ma diyà kenagda endà meketuu sa kagi di igsugkow da denu si Kelistu egoh da endà pa nematay. Dodoo kita polo sa mighaa sa egoh di neketuu sa kagi i Nemula igsugkow da. Neketuu dé iya wé, owoy iya ma dé sa igtulù diyà keniyu ini egoh di. Igtulù sa etaw diyà keniyu sa Mepion Tegudon denu si Hésus danà sa tunung sa Metiengaw Suguy pineangay i Nemula. Tigtu mepion temù iya wé Tegudon igtulù da diyà keniyu, huenan di ungayà sa medoo egsugùsuguen i Nemula metiigan da ma hedem.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Na, danà yu neketiig iya wé, tuliki yu dé sa penemdem yu denu sa langun egbaelan yu. Mepion amuk metulanged yu, owoy angat-angati yu ma sa tigtu mepion ibegay i Nemula diyà kenita kani amuk meuma sa kepehaa i Hésus Kelistu.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Danà yu dé anak i Nemula, pangunut yu dé diyà kenagdi. Egoh anay egoh yu endà pa neketiig sa tuu tegudon, eg-unutan yu sa medaet ungayà sa pedu yu. Dodoo yoko dé eg-uman na eg-unut iya wé.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Petiengaw yu polo sa langun adat yu, enù ka metiengaw Nemula i sa mig-umow keniyu anì migtuu yu.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Enù ka iya sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Petiengaw yu dé sa adat yu, enù ka aken sa metiengaw.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Na, amuk egsimbà yu diyà si Nemula, eg-umow yu kenagdi si Emà. Huenan di, tigtu yu dé pepion sa keadat yu kenagdi ligò yu eg-ugpà pelà diyà tanà, enù ka kagdi sa megay untung diyà sa langun etaw denu sa binaelan sa uman sebaen etaw, owoy metudà ma sa kekukum di.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Netiigan yu egoh anay lagà yu neudipen diyà sa adat yu endà milantek tinangtang sa medoo tupù yu, dodoo linaun i Nemula dé kiyu kedu diyà iya wé. Egoh di mig-aluk kenita, beken iya sa igtigtu di sa bulawan ataw ka sa pilak melemu mekedan sa lagà di.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Dodoo inalukan di kita danà sa tigtu milagà depanug i Hésus Kelistu miglesut egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud anì tigtuwan di sa salà ta. Kagdi lagà sa tigtu mepion kebilibili endà duen kulang di inimatayan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Egoh anay egoh i Nemula endà pa migbael tanà, tapay dé hinemilì di Kelistu i, dodoo igpehaa di dé ini egoh di anì alukan di kita.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Danà i Kelistu, nekepigtuu yu dé diyà si Nemula sa mig-enaw kenagdi egoh di nematay owoy sa migpedakel kenagdi dutu langit dò. Huenan di, si Nemula sa egsaligan ta egbegay sa langun eg-angat-angatan ta.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Na, danà yu migpangunut diyà sa tuu tegudon, kinedanan yu dé sa medaet adat yu owoy tigtu eghiduwan yu ma sa duma yu egpigtuu. Apiya di pa tigtu yu mehidu, umani yu pa sa kesehiduway yu,
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 enù ka anan yu dé anak i Nemula owoy duen ma sa lalù yu endà meelut di. Beken danà sa medoo lukes yu sa lalù yu enù ka mematay da doo, dodoo danà yu polo migpigtuu diyà sa kagi i Nemula egpelalù etaw taman melugay. Endà ma mekedan sa kagi di,
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 enù ka iya sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Dodoo endà mekedan sa kagi i Nemula taman melugay.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.