1 Pedro 1

mta (MTA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, aken si Pidelu salu i Hésus Kelistu sa egsulat ini i.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Na, danà sa penemdem i Nemula sa Emà ta, hinemilì di kiyu egoh anay anì egpetiengawen di kiyu danà sa Suguy di anì mangunut yu ma diyà si Hésus Kelistu, enù ka nekepeuloy ma dé sa medoo salà yu danà sa depanug di.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Na, tigtu meolò ta Nemula i sa Emà i Hésus Kelistu sa Datù ta. Enù ka danà sa dakel kehidu di kenita, inanak di dé kita owoy egbegayan di ma kita sa lalù endà meelut di. Huenan di, duen sa eg-angat-angatan ta danà i Nemula mig-enaw si Hésus Kelistu egoh di nematay.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Eg-angat-angatan ta ma sa tigtu mepion ipeuloy i Nemula diyà kenita i etaw di. Iya sa igtagù di dutu langit dò kenà di endà meledak owoy endà ma medaetan di owoy endà ma mekedan di.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Danà sa dakel egkegaga di, egtulikan i Nemula doo kita i etaw egpigtuu diyà kenagdi taman endà meuma sa agdaw egoh di petuu sa kealuk di kenita. Tinapay di dé iya wé, owoy ipehaa di kani diyà kenita amuk meuma sa sabuhanan agdaw.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Huenan di, keanggan yu dé ini egoh di danà iya wé egbaelan i Nemula. Apiya di pa melugaylugay sa egoh yu mebukul danà sa medoo balangan kelikutan egkehaa yu ini egoh di, keanggan yu doo.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ini sa pesuwan di egkelikutan yu anì mehaa amuk tuu sa kepigtuu yu ataw ka endà. Sa kepigtuu yu lagà bulawan egtapisen etaw diyà apuy anì metiigan amuk tuu bulawan ataw ka beken. Apiya di pa milagà sa bulawan, melemu doo mekedan. Dodoo uman pa milagà sa kepigtuu yu, huenan di peukiten i Nemula kiyu diyà sa kelikutan yu anì mehaa amuk tuu sa kepigtuu yu ataw ka endà. Amuk tigkelan yu iya wé, oloen i Nemula kiyu owoy pedakelen di ma kiyu kani amuk meuma sa agdaw sa kepehaa i Hésus Kelistu.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Apiya di pa endà eghauwen yu duu Hésus i, eghiduwan yu doo kagdi, owoy apiya di pa endà eghauwen yu duu ini egoh di, egpigtuuwen yu doo. Huenan di, egkeanggan yu temù. Endà metulon yu duu sa kekeanggan yu enù ka dakel temù.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Egkeanggan yu temù enù ka egpigtuu yu dé diyà kenagdi, huenan di egkealukan di kiyu denu sa salà yu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Na, sa medoo tegesugkow i Nemula egoh anay, mig-udes da eg-inau denu siini kealuk i Nemula kenita, owoy tinulon da ma mekeuma kani sa mepion ketabang ipeuloy i Nemula diyà kenita.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Egoh anay igsugkow da sa igpetiig sa Suguy i Kelistu diyà kenagda, owoy tinulon da ma dumuen sa kelikutan mekeuma diyà si Kelistu egoh di diyà tanà, agulé pedakelen i Nemula amuk meelut sa kelikutan di. Iya sa tinulon da egoh anay, dodoo endà dé netiigan da duu sa egoh di meketuu ataw ka sa ukit i Nemula mael iya wé, huenan di mig-udes da eg-inau denu iya wé.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Dodoo igpetiig i Nemula ma diyà kenagda endà meketuu sa kagi di igsugkow da denu si Kelistu egoh da endà pa nematay. Dodoo kita polo sa mighaa sa egoh di neketuu sa kagi i Nemula igsugkow da. Neketuu dé iya wé, owoy iya ma dé sa igtulù diyà keniyu ini egoh di. Igtulù sa etaw diyà keniyu sa Mepion Tegudon denu si Hésus danà sa tunung sa Metiengaw Suguy pineangay i Nemula. Tigtu mepion temù iya wé Tegudon igtulù da diyà keniyu, huenan di ungayà sa medoo egsugùsuguen i Nemula metiigan da ma hedem.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Na, danà yu neketiig iya wé, tuliki yu dé sa penemdem yu denu sa langun egbaelan yu. Mepion amuk metulanged yu, owoy angat-angati yu ma sa tigtu mepion ibegay i Nemula diyà kenita kani amuk meuma sa kepehaa i Hésus Kelistu.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Danà yu dé anak i Nemula, pangunut yu dé diyà kenagdi. Egoh anay egoh yu endà pa neketiig sa tuu tegudon, eg-unutan yu sa medaet ungayà sa pedu yu. Dodoo yoko dé eg-uman na eg-unut iya wé.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Petiengaw yu polo sa langun adat yu, enù ka metiengaw Nemula i sa mig-umow keniyu anì migtuu yu.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Enù ka iya sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di, “Petiengaw yu dé sa adat yu, enù ka aken sa metiengaw.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Na, amuk egsimbà yu diyà si Nemula, eg-umow yu kenagdi si Emà. Huenan di, tigtu yu dé pepion sa keadat yu kenagdi ligò yu eg-ugpà pelà diyà tanà, enù ka kagdi sa megay untung diyà sa langun etaw denu sa binaelan sa uman sebaen etaw, owoy metudà ma sa kekukum di.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Netiigan yu egoh anay lagà yu neudipen diyà sa adat yu endà milantek tinangtang sa medoo tupù yu, dodoo linaun i Nemula dé kiyu kedu diyà iya wé. Egoh di mig-aluk kenita, beken iya sa igtigtu di sa bulawan ataw ka sa pilak melemu mekedan sa lagà di.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Dodoo inalukan di kita danà sa tigtu milagà depanug i Hésus Kelistu miglesut egoh di nematay diyà sa kayu igbugsud anì tigtuwan di sa salà ta. Kagdi lagà sa tigtu mepion kebilibili endà duen kulang di inimatayan.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Egoh anay egoh i Nemula endà pa migbael tanà, tapay dé hinemilì di Kelistu i, dodoo igpehaa di dé ini egoh di anì alukan di kita.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Danà i Kelistu, nekepigtuu yu dé diyà si Nemula sa mig-enaw kenagdi egoh di nematay owoy sa migpedakel kenagdi dutu langit dò. Huenan di, si Nemula sa egsaligan ta egbegay sa langun eg-angat-angatan ta.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Na, danà yu migpangunut diyà sa tuu tegudon, kinedanan yu dé sa medaet adat yu owoy tigtu eghiduwan yu ma sa duma yu egpigtuu. Apiya di pa tigtu yu mehidu, umani yu pa sa kesehiduway yu,
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 enù ka anan yu dé anak i Nemula owoy duen ma sa lalù yu endà meelut di. Beken danà sa medoo lukes yu sa lalù yu enù ka mematay da doo, dodoo danà yu polo migpigtuu diyà sa kagi i Nemula egpelalù etaw taman melugay. Endà ma mekedan sa kagi di,
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 enù ka iya sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Dodoo endà mekedan sa kagi i Nemula taman melugay.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.